1 00:00:04,220 --> 00:00:12,340 Orbs dourados misteriosos acreditam fazer parte de uma usina antiga. 2 00:00:12,341 --> 00:00:18,780 A sacred wooden box said to facilitate communication with the heavens, and 3 00:00:18,781 --> 00:00:25,300 an elaborately carved ancient tomb that appears to depict an astronaut. 4 00:00:25,301 --> 00:00:28,926 Por mais de uma década, os estrangeiros antigos examinaram evidências do 5 00:00:28,927 --> 00:00:33,540 que poderia ser os remanescentes de uma civilização avançada e talvez sobrenatural. 6 00:00:34,840 --> 00:00:38,542 Now, we're going to explore ten of the most compelling 7 00:00:38,543 --> 00:00:42,280 examples of unexplained technologies ever discovered. 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,494 Tecnologias que podem apenas sustentar a 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,500 prova de que a Terra foi visitada por extraterrestres. 10 00:00:59,770 --> 00:01:05,190 History and mythology are filled with incredible stories of human encounters 11 00:01:05,191 --> 00:01:12,010 with otherworldly beings, flying ships and powerful weapons that defy explanation. 12 00:01:12,850 --> 00:01:17,610 Para os antigos teóricos de astronautas como eu, essas são descrições 13 00:01:17,611 --> 00:01:21,990 de tecnologia incompreendida que podem ser de origem extraterrestre. 14 00:01:22,630 --> 00:01:26,910 And some of the most compelling evidence that our ancestors 15 00:01:26,911 --> 00:01:33,250 witnessed Alien technology can be found in ancient artwork like a 16 00:01:33,251 --> 00:01:36,687 mysterious carving in Egypt created thousands of years ago that 17 00:01:36,688 --> 00:01:40,530 appears strikingly similar to an electrical device from the modern world. 18 00:01:42,130 --> 00:01:45,867 No número dez, em nossa contagem regressiva das dez 19 00:01:45,868 --> 00:01:49,971 principais tecnologias inexplicáveis, a lâmpada Dendera. 20 00:01:53,740 --> 00:02:02,140 Dendera, Egypt, 370 miles south of the Giza Plateau, stands the Hathor Temple. 21 00:02:03,600 --> 00:02:07,293 Este monumento de 2.000 anos é notavelmente bem preservado 22 00:02:07,294 --> 00:02:11,140 e coberto por obras de arte elaboradas por dentro e por fora. 23 00:02:12,360 --> 00:02:17,460 Among the hundreds of carvings, a curious object can be found 24 00:02:17,500 --> 00:02:21,980 that, according to Egyptologists, is a representation of a lotus flower. 25 00:02:23,700 --> 00:02:29,760 Temos representações dessa chamada flor de lótus de Dendera. 26 00:02:30,440 --> 00:02:33,235 And there are not just a few inside the crypt, 27 00:02:33,236 --> 00:02:36,460 but they're in fact also on the outside wall on top. 28 00:02:37,180 --> 00:02:38,860 Então, o que estamos olhando aqui? 29 00:02:39,720 --> 00:02:45,278 Egyptology suggests that this bulb-like thing is 30 00:02:45,279 --> 00:02:49,840 the depiction of the beautiful aroma of a lotus flower. 31 00:02:50,840 --> 00:02:56,980 O que muitas vezes não é discutido são os hieróglifos circundantes 32 00:02:56,981 --> 00:02:59,680 que dizem que isso tem algo a ver com um traficante de luz. 33 00:03:01,140 --> 00:03:05,740 When physicists and electrical engineers and people look at 34 00:03:05,741 --> 00:03:09,423 this, they can readily see that there appears to be what is a 35 00:03:09,424 --> 00:03:12,120 filament inside this tube that could be interpreted as a glass tube. 36 00:03:12,780 --> 00:03:19,380 Parece ser um plano para o que diríamos ser uma lâmpada incandescente. 37 00:03:20,780 --> 00:03:23,900 It's got a filament inside it that looks like a snake. 38 00:03:24,740 --> 00:03:27,320 Há um cabo saindo das costas. 39 00:03:27,321 --> 00:03:30,440 It's then attached to a small box. 40 00:03:31,400 --> 00:03:35,480 Então, aqui temos o que parece ser uma representação de um dispositivo elétrico. 41 00:03:36,340 --> 00:03:38,980 This means that the ancient Egyptians, they knew about electricity. 42 00:03:39,460 --> 00:03:44,280 Na verdade, eles estavam iluminando m
Deixe um comentário