1 00:00:04,220 --> 00:00:12,340 Orbs dourados misteriosos acreditam fazer parte de uma usina antiga. 2 00:00:12,341 --> 00:00:18,780 A sacred wooden box said to facilitate communication with the heavens, and 3 00:00:18,781 --> 00:00:25,300 an elaborately carved ancient tomb that appears to depict an astronaut. 4 00:00:25,301 --> 00:00:28,926 Por mais de uma década, os estrangeiros antigos examinaram evidências do 5 00:00:28,927 --> 00:00:33,540 que poderia ser os remanescentes de uma civilização avançada e talvez sobrenatural. 6 00:00:34,840 --> 00:00:38,542 Now, we're going to explore ten of the most compelling 7 00:00:38,543 --> 00:00:42,280 examples of unexplained technologies ever discovered. 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,494 Tecnologias que podem apenas sustentar a 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,500 prova de que a Terra foi visitada por extraterrestres. 10 00:00:59,770 --> 00:01:05,190 History and mythology are filled with incredible stories of human encounters 11 00:01:05,191 --> 00:01:12,010 with otherworldly beings, flying ships and powerful weapons that defy explanation. 12 00:01:12,850 --> 00:01:17,610 Para os antigos teóricos de astronautas como eu, essas são descrições 13 00:01:17,611 --> 00:01:21,990 de tecnologia incompreendida que podem ser de origem extraterrestre. 14 00:01:22,630 --> 00:01:26,910 And some of the most compelling evidence that our ancestors 15 00:01:26,911 --> 00:01:33,250 witnessed Alien technology can be found in ancient artwork like a 16 00:01:33,251 --> 00:01:36,687 mysterious carving in Egypt created thousands of years ago that 17 00:01:36,688 --> 00:01:40,530 appears strikingly similar to an electrical device from the modern world. 18 00:01:42,130 --> 00:01:45,867 No número dez, em nossa contagem regressiva das dez 19 00:01:45,868 --> 00:01:49,971 principais tecnologias inexplicáveis, a lâmpada Dendera. 20 00:01:53,740 --> 00:02:02,140 Dendera, Egypt, 370 miles south of the Giza Plateau, stands the Hathor Temple. 21 00:02:03,600 --> 00:02:07,293 Este monumento de 2.000 anos é notavelmente bem preservado 22 00:02:07,294 --> 00:02:11,140 e coberto por obras de arte elaboradas por dentro e por fora. 23 00:02:12,360 --> 00:02:17,460 Among the hundreds of carvings, a curious object can be found 24 00:02:17,500 --> 00:02:21,980 that, according to Egyptologists, is a representation of a lotus flower. 25 00:02:23,700 --> 00:02:29,760 Temos representações dessa chamada flor de lótus de Dendera. 26 00:02:30,440 --> 00:02:33,235 And there are not just a few inside the crypt, 27 00:02:33,236 --> 00:02:36,460 but they're in fact also on the outside wall on top. 28 00:02:37,180 --> 00:02:38,860 Então, o que estamos olhando aqui? 29 00:02:39,720 --> 00:02:45,278 Egyptology suggests that this bulb-like thing is 30 00:02:45,279 --> 00:02:49,840 the depiction of the beautiful aroma of a lotus flower. 31 00:02:50,840 --> 00:02:56,980 O que muitas vezes não é discutido são os hieróglifos circundantes 32 00:02:56,981 --> 00:02:59,680 que dizem que isso tem algo a ver com um traficante de luz. 33 00:03:01,140 --> 00:03:05,740 When physicists and electrical engineers and people look at 34 00:03:05,741 --> 00:03:09,423 this, they can readily see that there appears to be what is a 35 00:03:09,424 --> 00:03:12,120 filament inside this tube that could be interpreted as a glass tube. 36 00:03:12,780 --> 00:03:19,380 Parece ser um plano para o que diríamos ser uma lâmpada incandescente. 37 00:03:20,780 --> 00:03:23,900 It's got a filament inside it that looks like a snake. 38 00:03:24,740 --> 00:03:27,320 Há um cabo saindo das costas. 39 00:03:27,321 --> 00:03:30,440 It's then attached to a small box. 40 00:03:31,400 --> 00:03:35,480 Então, aqui temos o que parece ser uma representação de um dispositivo elétrico. 41 00:03:36,340 --> 00:03:38,980 This means that the ancient Egyptians, they knew about electricity. 42 00:03:39,460 --> 00:03:44,280 Na verdade, eles estavam iluminando muitos de seus templos e tubos com luzes elétricas. 43 00:03:45,940 --> 00:03:50,920 How did the ancient Egyptians light the insides of their structures? 44 00:03:51,920 --> 00:03:57,680 Porque algumas estruturas são profundas e cheias de hieróglifos. 45 00:03:58,640 --> 00:04:05,080 The ancient astronaut theory suggests that perhaps the 46 00:04:05,081 --> 00:04:09,945 ancient Egyptians had access to electricity and 47 00:04:09,946 --> 00:04:13,280 these lighting materials were given to the Egyptians by the extraterrestrials. 48 00:04:15,060 --> 00:04:22,040 A idéia de que os egípcios antigos tinham lâmpadas quase 2.000 anos 49 00:04:22,041 --> 00:04:25,360 antes de Thomas Edison os introduzir nos tempos modernos é realmente incrível. 50 00:04:26,160 --> 00:04:33,260 And in the 1930s an archaeologist in Iraq discovered incredible artifacts 51 00:04:33,261 --> 00:04:37,820 that may reveal just where they got the power to illuminate the ancient world. 52 00:04:39,560 --> 00:04:43,100 Número 9 em nossa contagem regressiva do top 10 53 00:04:43,101 --> 00:04:47,621 Tecnologias inexplicáveis, a bateria de Bagdá. 54 00:04:51,880 --> 00:04:59,520 Baghdad, Iraq, 1938 While combing through the collection at the 55 00:04:59,521 --> 00:05:04,820 Baghdad Archaeological Museum, a German archaeologist discovers 56 00:05:04,821 --> 00:05:09,600 several terracotta pots and copper cylinders dating to around the 1st century BC. 57 00:05:10,720 --> 00:05:16,460 Notavelmente, os vasos parecem ter sido usados para gerar 58 00:05:16,461 --> 00:05:20,080 eletricidade mais de 1.800 anos antes da invenção das baterias modernas. 59 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 The Baghdad Battery is a very interesting piece of ancient technology. 60 00:05:26,200 --> 00:05:30,820 Eles são compostos de materiais muito simples daquela região, geralmente 61 00:05:31,540 --> 00:05:35,740 uma panela de barro, cobre e uma barra de ferro cercada por uma rolha de asfalto. 62 00:05:37,760 --> 00:05:42,809 In 2009, Ancient Astronaut Theorist Jason Martell showed 63 00:05:42,810 --> 00:05:46,980 Giorgio Tsoukalos just how the so-called Baghdad Batteries work. 64 00:05:48,720 --> 00:05:50,060 Isso é feito de uma panela de barro. 65 00:05:50,340 --> 00:05:52,621 Clay just found naturally in that region in southern Iraq. 66 00:05:53,080 --> 00:05:56,284 E então eles usavam um pequeno forro de cobre e uma 67 00:05:56,285 --> 00:05:58,960 rolha de asfalto enrolada em torno de uma haste de ferro. 68 00:05:58,961 --> 00:06:03,005 What we're going to do is basically just fill the clay 69 00:06:03,006 --> 00:06:06,220 pot with some weak acidic acid, orange juice in this case. 70 00:06:08,940 --> 00:06:11,400 Vamos em frente e colocar a haste de cobre de volta lá. 71 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Okay. 72 00:06:14,020 --> 00:06:17,080 E todos se aplicaram juntos, cria eletricidade. 73 00:06:20,650 --> 00:06:24,730 You can consistently get about 4 volts with something about that large. 74 00:06:25,850 --> 00:06:29,724 Então, se pensarmos em uma bateria de Bagdá em torno desse 75 00:06:29,725 --> 00:06:32,970 tamanho, gerando 4 volts, e se aumentarmos o tamanho para cerca de 6 pés? 76 00:06:33,810 --> 00:06:38,136 That might generate 20, 30, 50 volts and have the sufficient 77 00:06:38,137 --> 00:06:41,970 power to actually utilize energy in a way that we do today. 78 00:06:42,730 --> 00:06:45,347 Portanto, é muito possível que a bateria de Bagdá esteja 79 00:06:45,348 --> 00:06:48,590 sendo utilizada em conjunto com outros dispositivos tecnológicos. 80 00:06:48,591 --> 00:06:53,170 When we look at this through the ancient astronaut lens, we see 81 00:06:53,171 --> 00:06:56,450 that throughout history man has been given technology by the Gods. 82 00:06:57,710 --> 00:07:00,449 Temos que nos perguntar se as baterias de Bagdá não são 83 00:07:00,450 --> 00:07:03,790 peças de tecnologia que foram dadas ao homem pelos extraterrestres. 84 00:07:06,630 --
Deixe um comentário