American Dad 19×17

1
00:00:05,005 --> 00:00:06,173
Eca.

2
00:00:06,173 --> 00:00:07,550
Não consigo ver uma porcaria.

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,802
I don't know how the
Biebs faz qualquer coisa.

4
00:00:09,802 --> 00:00:13,681
Try having a wallet chain that weighs
Cinco vezes o seu peso corporal, mano.

5
00:00:13,681 --> 00:00:18,144
- It looks sick though, right?
 - Inferno, sim.  Let's go be emo AF.

6
00:00:19,395 --> 00:00:20,813
Em seus telefones?

7
00:00:23,274 --> 00:00:24,483
No kiss?

8
00:00:24,842 --> 00:00:25,442
_ [Klaus] Onde estão

9
00:00:25,443 --> 00:00:28,738
todos the future teen moms?

10
00:00:28,738 --> 00:00:32,825
- Droga, ninguém no desosso da cidade.
 - It's more than that, Klaus.

11
00:00:32,825 --> 00:00:37,455
É uma total falta de intimidade,
and it wounds my emo soul.

12
00:00:37,455 --> 00:00:42,001
Uau, até o diretor Lewis não é sniffing the

13
00:00:42,001 --> 00:00:43,335
volleyball team's hair for good luck anymore.

14
00:00:43,335 --> 00:00:45,755
Ele foi falado, mas ainda
assim, it's heartbreaking.

15
00:00:45,755 --> 00:00:49,216
Felizmente, eu sei apenas a
pessoa to contact to save Langley.

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,010
Mais tarde, skatista.

17
00:00:51,010 --> 00:00:55,431
Wait, so we're not going to the 7-Eleven
para roubar cervejas em suas calças grandes?

18
00:00:55,431 --> 00:00:59,685
Nothing says you mean business like
uma carta escrita em seu próprio sangue.

19
00:01:07,568 --> 00:01:08,986
To the winds!

20
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Ok, hora de relaxar.

21
00:01:12,281 --> 00:01:13,991
[♪ ROCK MUSIC PLAYING]

22
00:01:18,637 --> 00:01:20,906
_ Vamos, Mei Lan.

23
00:01:21,540 --> 00:01:24,376
Don't shut Bao Bao out.

24
00:01:24,376 --> 00:01:26,086
Olhe nos olhos dela.

25
00:01:28,214 --> 00:01:29,590
[BOTH GRUNT SOFTLY]

26
00:01:30,883 --> 00:01:32,009
[AMBOS GEMENDO]

27
00:01:32,927 --> 00:01:34,553
[ALL CHEERING]

28
00:01:35,971 --> 00:01:37,014
[TODOS GEMENDO]

29
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Written in blood? Eles
devem significar negócios.

30
00:01:42,394 --> 00:01:47,191
[Gasps] Langley precisa de um treinador
de intimidade. Stay sexy, Beijing.

31
00:01:48,818 --> 00:01:53,280
Darn Tootin 'eu montei meu
lateral de Vespa. I'm classy as shit.

32
00:01:59,411 --> 00:02:02,122
<i>♪ Bom dia, EUA ♪</i>

33
00:02:02,122 --> 00:02:05,751
<i>♪ I got a feeling that it's
vai ser um dia maravilhoso ♪</i>

34
00:02:05,751 --> 00:02:08,629
<i>♪ The sun in the sky
Tem um sorriso no rosto ♪</i>

35
00:02:08,629 --> 00:02:12,758
<i>♪ And he's shining a salute
Para a raça americana ♪</i>

36
00:02:15,052 --> 00:02:18,347
<i>♪ Oh, boy, it's swell to say ♪</i>

37
00:02:18,347 --> 00:02:21,559
<i>♪ Bom dia, EUA ♪</i>

38
00:02:23,519 --> 00:02:26,814
<i>♪ Good morning, USA ♪</i>

39
00:02:26,814 --> 00:02:30,901
<i>Bonsoir,  </i>Langley. Welcome
to L<i>overs and Other Strangers.</i>

40
00:02:30,901 --> 00:02:34,905
Eu sou seu anfitrião, treinador de
intimidade and grandma, Suzette Foufoune.

41
00:02:36,282 --> 00:02:37,658
Vamos nisso, não é?

42
00:02:37,658 --> 00:02:40,995
Most people don't know Como praticar a intimidade, que eu

43
00:02:40,995 --> 00:02:45,916
gosto de soletrar "em mim ver", to remind you to let your partner in.

44
00:02:45,916 --> 00:02:49,295
Por exemplo, você já perguntou your partner

45
00:02:49,295 --> 00:02:50,796
what temperature of bath water they prefer?

46
00:02:50,796 --> 00:02:53,549
Eu gosto da minha temperatura da urina, which is convenient

47
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
because I have chronic Problemas de controle da bexiga.

48
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
_ And now a word from

49
00:02:56,927 --> 00:02:59,305
our sponsor, Gary's

50
00:02:59,305 --> 00:03:01,682
Wholesale Sausage Emporium.

51
00:03:01,682 --> 00:03:05,144
São preços de cachorro -quente
de varejo making you c-c-razy?

52
00:03:05,144 --> 00:03:08,731
Venha para Gary's para
all your discount dog needs.

53
00:03:08,731 --> 00:03:12,234
- Foi realmente o melhor que poderíamos fazer?
 - Blue Apron passed.

54
00:03:12,234 --> 00:03:16,322
Ok, ok. Let's get vulnerable,
Langley. Let's get sexy.

55
00:03:16,322 --> 00:03:20,367
Primeiro chamador recebe 11 pés
de Gary's signature summer sausage.

56
00:03:20,367 --> 00:03:23,537
<i>Bonsoir,  </i>amante. What's
your question for Suzanne?

57
00:03:23,537 --> 00:03:27,458
[Cara] <i> tenho medo de iniciar
physical contact with my wife.</i>

58
00:03:27,458 --> 00:03:31,211
Mais uma declaração do que uma pergunta,

59
00:03:31,211 --> 00:03:32,796
but we'll say you still get five feet of sausage.

60
00:03:33,202 --> 00:03:35,970
_ Nosso próximo

61
00:03:36,550 --> 00:03:38,719
convidado é

62
00:03:38,719 --> 00:03:41,555
conhecido como "Get It On Granny"

63
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
.

64
00:03:43,557 --> 00:03:48,312
She's taken Langley by storm.
Desista de Suzette Foufoune!

65
00:03:48,312 --> 00:03:50,564
[AUDIENCE CHEERING]

66
00:03:50,564 --> 00:03:53,400
Agora, você transformou Langley em uma

67
00:03:53,400 --> 00:03:56,070
das cidades mais sexy da América e fez

68
00:03:56,070 --> 00:04:00,074
o que mais ninguém
 could or wanted to.

69
00:04:00,074 --> 00:04:03,619
Você tem suze e ela
 ex Mike back together.

70
00:04:03,619 --> 00:04:05,663
Os tribunais, sua família e seu

71
00:04:05,663 --> 00:04:08,874
patrocinador de AA são todos contra isso.

72
00:04:08,874 --> 00:04:11,669
But with your help, they found a way.

73
00:04:12,086 --> 00:04:14,004
[SUZE GRUNHIDOS]

74
00:04:14,004 --> 00:04:17,383
- Is that foreplay or foul play?
 - [Suze continua grunhindo]

75
00:04:17,383 --> 00:04:19,843
After the break, we find out.

76
00:04:23,389 --> 00:04:25,474
Se não fosse a nova persona de Roger,

77
00:04:25,474 --> 00:04:28,644
Eu não teria descoberto como
much I love brushing your hair.

78
00:04:28,644 --> 00:04:33,023
I can't think of anything more
íntimo que poderíamos fazer nesta posição.

79
00:04:33,023 --> 00:04:34,141
- [tiros no videogame]
- [LAUGHS]

80
00:04:34,191 --> 00:04:36,652
Getting intimate with my
Bros nos ajudou a dominar

81
00:04:36,652 --> 00:04:38,529
O voto do ataque do discípulo.

82
00:04:38,529 --> 00:04:43,284
Agora alternamos a força de mangueira
debuff while we kill the Glyphkeepers

83
00:04:43,284 --> 00:04:44,744
in Rhulk's inner sanctum.

84
00:04:44,744 --> 00:04:46,203
Thanks to Suzette,

85
00:04:46,203 --> 00:04:49,707
Snot and I took our
relação com o próximo nível.

86
00:04:49,707 --> 00:04:51,751
[SNOT] Temos tatuagens correspondentes.

87
00:04:51,751 --> 00:04:54,712
Oh meu Deus.  Em nenhum lugar é seguro?

88
00:04:54,712 --> 00:04:58,674
Eu só tive que assistir uma senhora <i>
and the Tramp</i> a sub sandwich at work.

89
00:04:58,674 --> 00:05:00,009
Babe, you're back.

90
00:05:00,009 --> 00:05:03,095
I had such a hectic day
esperando por você na cama.

91
00:05:03,095 --> 00:05:05,931
Jeff e eu não precisamos de nenhum
of this intimacy crap.

92
00:05:05,931 --> 00:05:10,144
- Our relationship is tight.  Certo, Jeff?
- Tight as a tiger.

93
00:05:10,144 --> 00:05:11,395
[ROARS]

94
00:05:12,354 --> 00:05:14,273
Sorry, that was a lion.

95
00:05:14,273 --> 00:05:17,568
Sounds like someone is
com medo de ficar vulnerável.

96
00:05:17,568 --> 00:05:19,111
Ou ficar sexy.

97
00:05:19,111 --> 00:05:22,782
[Scoffs] Jeff e eu somos sexy como o inferno.
In fact...

98
00:05:22,782 --> 00:05:25,910
Vamos fazer isso!

99
00:05:25,911 --> 00:05:26,911
_

100
00:05:30,039 --> 00:05:31,791
- [Bubbling de água]
- [BLOWS]

101
00:05:34,293 --> 00:05:35,503
Peace, slut.

102
00:05:35,503 --> 00:05:36,796
[SNORING]

103
00:05:39,340 --> 00:05:42,635
<i>♪ Scrubbin 'Up My Sub -Criando ♪</i>

104
00:05:42,635 --> 00:05:46,055
<i>♪ Mediocre sex is part of marriage ♪</i>

105
00:05:49,016 --> 00:05:53,312
[Francine] Continue atendendo
às minhas necessidades!

106
00:05:53,312 --> 00:05:56,315
[STAN] I'm meeting the shit
das suas necessidades agora.

107
00:05:56,315 --> 00:05:59,068
Needs! 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *