American Dad 19×14

1
00:00:01,920 --> 00:00:03,369
_

2
00:00:04,171 --> 00:00:08,258
Ei, irmã, posso trocar para você um doobie por um submarino vegano júnior?

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,177
It's against corporate policy to barter.

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,679
Mas nós tomamos Zelle.

5
00:00:11,679 --> 00:00:12,763
Zelle?

6
00:00:12,763 --> 00:00:15,432
Isso é, tipo, outra palavra para nitross?

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,060
It's actually a pretty tight digital payment network

8
00:00:18,060 --> 00:00:20,938
run by a conglomeration of the world's largest banks.

9
00:00:20,938 --> 00:00:24,942
Ei, Hayley, por que não temos uma
conversa rápida no meu escritório?

10
00:00:24,942 --> 00:00:28,112
I noticed you've been really
applying yourself lately.

11
00:00:28,112 --> 00:00:29,279
Obrigado, chefe!

12
00:00:29,279 --> 00:00:31,740
That's not a compliment.

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Você tem idade suficiente para ...

14
00:00:33,242 --> 00:00:35,786
Hayley, você sabe o que
o "sub" no Subhub significa?

15
00:00:35,786 --> 00:00:38,288
- Submarine?
 - Não. Subcultura.

16
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Here at SubHub, we pride ourselves on hiring

17
00:00:42,876 --> 00:00:44,461
punks, metal-heads, and that one guy Amir.

18
00:00:44,461 --> 00:00:47,798
Eu não acho que a parte de uma
subcultura de Amir. He's just foreign.

19
00:00:47,798 --> 00:00:49,216
Por que os cabelos divididos?

20
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Point is, you were hired
to be this branch's hippie.

21
00:00:52,344 --> 00:00:55,139
Mas você não é um hippie.  You're a poser.

22
00:00:55,139 --> 00:00:57,433
Uau!  Can you still call people that?

23
00:00:57,433 --> 00:00:59,893
Encare, Hayley.
 You may dress like

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,938
a hippie, but you've been working

25
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
hard,
showing up on time, and what's

26
00:01:03,981 --> 00:01:06,650
worse, you passed your last drug test.

27
00:01:06,650 --> 00:01:08,777
- [Susps] - Vou ter que deixar você ir.

28
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Entregue o seu crachá e o clooper de atum.

29
00:01:11,196 --> 00:01:13,824
- But, boss, I...
- Your badge and tuna scooper!

30
00:01:13,824 --> 00:01:15,075
Agora!

31
00:01:15,075 --> 00:01:17,870
[♪ MÚSICA TEMA TOCANDO]

32
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
<i>♪ Good morning, USA ♪</i>

33
00:01:20,789 --> 00:01:24,043
<i>♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪</i>

34
00:01:24,043 --> 00:01:27,129
<i>♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪</i>

35
00:01:27,129 --> 00:01:31,467
<i>♪ And he's shining a
salute to the American race ♪</i>

36
00:01:33,677 --> 00:01:37,097
<i>♪ Oh, boy, it's swell to say ♪</i>

37
00:01:37,097 --> 00:01:39,683
<i>♪ Good morning, USA... ♪</i>

38
00:01:39,683 --> 00:01:40,768
[ROGER] Ah!

39
00:01:41,935 --> 00:01:45,397
[CHORUS] <i>♪ Good morning, USA ♪</i>

40
00:01:45,397 --> 00:01:47,816
Not a hippie? Vou te
mostrar não um hippie.

41
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
Ain't no one on this
block more hippie than me!

42
00:01:49,860 --> 00:01:52,488
- [Notificação Dings] - Oh, inferno, sim!

43
00:01:52,488 --> 00:01:54,364
My Amazon stock just split!

44
00:01:55,991 --> 00:01:57,117
Jam Space!

45
00:01:59,119 --> 00:02:01,413
Hayley, this is an intervention.

46
00:02:01,413 --> 00:02:02,581
Você é um poser.

47
00:02:02,581 --> 00:02:04,458
You guys think I'm a poser too?

48
00:02:04,458 --> 00:02:06,251
Acabei de ser demitido por causa disso!

49
00:02:06,251 --> 00:02:08,212
We know.  Mason chamou.

50
00:02:08,212 --> 00:02:10,839
But now is not
your time to speak, Hayley.

51
00:02:10,839 --> 00:02:12,382
Agora é a sua hora ...

52
00:02:12,966 --> 00:02:15,219
ouvir.  Steve?

53
00:02:15,219 --> 00:02:17,429
Hayley, se ser um Invirg, uma

54
00:02:17,429 --> 00:02:20,390
virgem involuntária, não era ruim o

55
00:02:20,390 --> 00:02:23,977
suficiente, agora você me fez um Sibaud.

56
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
A sibling to a fraud.  Klaus?

57
00:02:29,525 --> 00:02:31,401
[SIGHS] I'll just go from memory.

58
00:02:31,401 --> 00:02:34,071
Hayley, você não é apenas
qualquer tipo de poser.

59
00:02:34,071 --> 00:02:35,531
Você é um poser maluco.

60
00:02:35,531 --> 00:02:37,241
Então toda a família
está contra mim?

61
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Não eu. I'm actually really
proud of who you've become.

62
00:02:40,661 --> 00:02:41,995
Oh, Deus!

63
00:02:41,995 --> 00:02:45,374
- Jeff?
 - Sorry, babe, but you're no hippie.

64
00:02:45,374 --> 00:02:47,501
Quando foi a última vez
que você pegou uma flor

65
00:02:47,501 --> 00:02:50,379
na arma de um policial?

66
00:02:50,379 --> 00:02:54,424
Você tem razão! Sou um
poser, mas posso mudar.

67
00:02:54,424 --> 00:02:55,759
Você vai mudar.

68
00:02:55,759 --> 00:02:58,470
E sabemos onde
você pode obter ajuda.

69
00:02:58,471 --> 00:03:00,643
_

70
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
O que diabos você está fazendo, Flor Child?

71
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
Get back in bed!

72
00:03:09,523 --> 00:03:11,859
Este é o Hippie Boot Camp, Gotdangit!

73
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
I better not catch you with your

74
00:03:14,111 --> 00:03:16,113
eyes open till noon at the earliest!

75
00:03:16,113 --> 00:03:17,948
- Desculpe, senhor!
 - Don't "sir" me!

76
00:03:17,948 --> 00:03:21,160
Somos todos iguais e a
dinâmica de poder é uma ilusão!

77
00:03:21,160 --> 00:03:23,453
Now drop and give me 20!

78
00:03:24,037 --> 00:03:26,415
Não! Eu quis dizer cair ácido e me dar

79
00:03:26,415 --> 00:03:29,209
uma geléia instrumental de 20 minutos!

80
00:03:42,081 --> 00:03:45,835
It's not enough patchouli
until I'm ready to puke!

81
00:03:48,128 --> 00:03:52,174
Você chama isso de
brilho? It's clearly a spliff!

82
00:03:52,174 --> 00:03:56,470
Este é o meu bong. There are
many like it, but this one is mine.

83
00:03:56,470 --> 00:03:59,473
Você sabe o que, talvez eu não seja mais um hippie,

84
00:03:59,473 --> 00:04:02,142
e estar aqui está me fazendo ainda mais um poser.

85
00:04:02,142 --> 00:04:04,645
Oh, sick, bro.

86
00:04:04,645 --> 00:04:08,107
Eu amo assistir pintinhos
se auto-atualizar.

87
00:04:08,107 --> 00:04:09,483
- Klaus?
 - Isso mesmo.

88
00:04:09,483 --> 00:04:11,944
Eu marquei porque minha identidade autêntica

89
00:04:11,944 --> 00:04:14,238
é como um ajudante e uma tábua de ressonância.

90
00:04:14,238 --> 00:04:15,531
I don't know what to do.

91
00:04:15,531 --> 00:04:17,616
Eu era um hippie por anos.

92
00:04:17,616 --> 00:04:20,828
But now I'm lost, and I
don't know where to turn.

93
00:04:20,828 --> 00:04:23,873
Você sempre pode ir à igreja comigo.

94
00:04:23,873 --> 00:04:24,957
Ew!  Não!

95
00:04:26,083 --> 00:04:28,085
Eu sei onde você pode começar um novo.

96
00:04:28,085 --> 00:04:31,380
There's one place that
will always accept you.

97
00:04:31,380 --> 00:04:32,506
[OFEGANTE]

98
00:04:32,506 --> 00:04:35,551
And that, Hayley, is improv comedy.

99
00:04:35,551 --> 00:04:39,763
Uau! Isso foi tolerável.
And are you Wayne Brady?

100
00:04:39,763 --> 00:04:43,893
Eu sou! Mas eu também sou
quem você quer que eu seja.

101
00:04:43,893 --> 00:04:46,854
You see, Hayley, a good improviser

102
00:04:46,854 --> 00:04:49,106
fully submits to the almighty power of

103
00:04:49,106 --> 00:04:52,610
whatever a stranger says.
 Vamos praticar.

104
00:04:52,610 --> 00:04:54,904
- Can I get a location?
 - Marte!

105
00:04:54,904 --> 00:04:57,990
Matt Damon's already
been there. O que mais?

106
00:04:57,990 --> 00:04:59,450
Não.  Visto o suficiente.

107
00:04:59,450 --> 00:05:01,869
I'd love to charge you 15 hundo for our intro

108
00:05:01,869 --> 00:05:05,164
course, but improv is no place for inauthentic cowards.

109
00:05:05,164 --> 00:05:06,665
Talvez tente stand-up?

110
00:05:08,042 --> 00:05:09,376
Great.  Now what?

111
00:05:09,376 --> 00:05:12,129
Você sempre pode ir à igreja comigo.

112
00:05:12,129 --> 00:05:13,923
Bruto!  Saia daqui!

113
00:05:15,758 --> 00:05:19,595
Well... There is one place 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *