1 00:00:01,920 --> 00:00:03,369 _ 2 00:00:04,171 --> 00:00:08,258 Ei, irmã, posso trocar para você um doobie por um submarino vegano júnior? 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,177 It's against corporate policy to barter. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,679 Mas nós tomamos Zelle. 5 00:00:11,679 --> 00:00:12,763 Zelle? 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,432 Isso é, tipo, outra palavra para nitross? 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,060 It's actually a pretty tight digital payment network 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,938 run by a conglomeration of the world's largest banks. 9 00:00:20,938 --> 00:00:24,942 Ei, Hayley, por que não temos uma conversa rápida no meu escritório? 10 00:00:24,942 --> 00:00:28,112 I noticed you've been really applying yourself lately. 11 00:00:28,112 --> 00:00:29,279 Obrigado, chefe! 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 That's not a compliment. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Você tem idade suficiente para ... 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,786 Hayley, você sabe o que o "sub" no Subhub significa? 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,288 - Submarine? - Não. Subcultura. 16 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Here at SubHub, we pride ourselves on hiring 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,461 punks, metal-heads, and that one guy Amir. 18 00:00:44,461 --> 00:00:47,798 Eu não acho que a parte de uma subcultura de Amir. He's just foreign. 19 00:00:47,798 --> 00:00:49,216 Por que os cabelos divididos? 20 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Point is, you were hired to be this branch's hippie. 21 00:00:52,344 --> 00:00:55,139 Mas você não é um hippie. You're a poser. 22 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Uau! Can you still call people that? 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,893 Encare, Hayley. You may dress like 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 a hippie, but you've been working 25 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 hard, showing up on time, and what's 26 00:01:03,981 --> 00:01:06,650 worse, you passed your last drug test. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,777 - [Susps] - Vou ter que deixar você ir. 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Entregue o seu crachá e o clooper de atum. 29 00:01:11,196 --> 00:01:13,824 - But, boss, I... - Your badge and tuna scooper! 30 00:01:13,824 --> 00:01:15,075 Agora! 31 00:01:15,075 --> 00:01:17,870 [♪ MÚSICA TEMA TOCANDO] 32 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 <i>♪ Good morning, USA ♪</i> 33 00:01:20,789 --> 00:01:24,043 <i>♪ I got a feeling that it's gonna be a wonderful day ♪</i> 34 00:01:24,043 --> 00:01:27,129 <i>♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪</i> 35 00:01:27,129 --> 00:01:31,467 <i>♪ And he's shining a salute to the American race ♪</i> 36 00:01:33,677 --> 00:01:37,097 <i>♪ Oh, boy, it's swell to say ♪</i> 37 00:01:37,097 --> 00:01:39,683 <i>♪ Good morning, USA... ♪</i> 38 00:01:39,683 --> 00:01:40,768 [ROGER] Ah! 39 00:01:41,935 --> 00:01:45,397 [CHORUS] <i>♪ Good morning, USA ♪</i> 40 00:01:45,397 --> 00:01:47,816 Not a hippie? Vou te mostrar não um hippie. 41 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 Ain't no one on this block more hippie than me! 42 00:01:49,860 --> 00:01:52,488 - [Notificação Dings] - Oh, inferno, sim! 43 00:01:52,488 --> 00:01:54,364 My Amazon stock just split! 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,117 Jam Space! 45 00:01:59,119 --> 00:02:01,413 Hayley, this is an intervention. 46 00:02:01,413 --> 00:02:02,581 Você é um poser. 47 00:02:02,581 --> 00:02:04,458 You guys think I'm a poser too? 48 00:02:04,458 --> 00:02:06,251 Acabei de ser demitido por causa disso! 49 00:02:06,251 --> 00:02:08,212 We know. Mason chamou. 50 00:02:08,212 --> 00:02:10,839 But now is not your time to speak, Hayley. 51 00:02:10,839 --> 00:02:12,382 Agora é a sua hora ... 52 00:02:12,966 --> 00:02:15,219 ouvir. Steve? 53 00:02:15,219 --> 00:02:17,429 Hayley, se ser um Invirg, uma 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,390 virgem involuntária, não era ruim o 55 00:02:20,390 --> 00:02:23,977 suficiente, agora você me fez um Sibaud. 56 00:02:23,977 --> 00:02:26,146 A sibling to a fraud. Klaus? 57 00:02:29,525 --> 00:02:31,
Deixe um comentário