1 00:00:00,000 --> 00:00:02,334 <i>Anteriormente em lealdade ...</i> 2 00:00:02,376 --> 00:00:04,126 First, the guy tries to torpedo his 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,464 career by framing him for treason, now 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,830 he's Dad's arm-candy for re-election photo-ops? 5 00:00:07,842 --> 00:00:11,122 Você tem comissário assistente Campbell <i>standing behind you.</i> 6 00:00:11,156 --> 00:00:12,610 <i>[Ishaan] Pelo bem de sua carreira, você</i> 7 00:00:12,646 --> 00:00:14,217 está fazendo acordos com um criminoso! 8 00:00:14,248 --> 00:00:17,064 Everything I have done has been to protect this family! 9 00:00:17,092 --> 00:00:18,121 Lá está. 10 00:00:18,152 --> 00:00:21,058 I have not given up on bringing 11 00:00:21,088 --> 00:00:22,245 Campbell to justice, and I will do 12 00:00:22,289 --> 00:00:24,544 that, even if it means going against your wishes. 13 00:00:24,922 --> 00:00:26,781 Isso não é algo que pode acontecer. 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,037 What isn't? 15 00:00:28,147 --> 00:00:30,162 [♪♪♪] 16 00:00:33,267 --> 00:00:34,867 [SKYTRAIN HUMMING] 17 00:00:38,194 --> 00:00:39,752 Que tal Maui? 18 00:00:40,788 --> 00:00:42,222 I love that. 19 00:00:42,784 --> 00:00:44,740 Café da manhã na Lanai. 20 00:00:44,980 --> 00:00:47,292 - Mm. - Nossa própria banheira de hidromassagem privada ... 21 00:00:47,333 --> 00:00:49,214 Mm, romantic. 22 00:00:49,316 --> 00:00:52,017 [MÚSICA DE PIANO CARREGANDO DE PERTO] 23 00:00:52,119 --> 00:00:54,053 [♪♪♪] 24 00:00:55,903 --> 00:00:57,893 A música é linda. 25 00:00:58,648 --> 00:01:00,054 [MAN] Got spare change? 26 00:01:00,394 --> 00:01:01,727 [O TOCO DE PIANO CONTINUA] 27 00:01:03,364 --> 00:01:04,730 [GASPS SHARPLY] 28 00:01:04,769 --> 00:01:06,632 O que está errado? Bobby? 29 00:01:06,978 --> 00:01:08,166 Bobby! 30 00:01:08,385 --> 00:01:09,923 [SUSPS] 31 00:01:10,186 --> 00:01:12,787 Bobby? Alguém, ajude! Help! 32 00:01:12,911 --> 00:01:14,473 - I'm a doctor! - Ajuda! 33 00:01:14,575 --> 00:01:15,941 [♪♪♪] 34 00:01:16,967 --> 00:01:18,110 Okay. 35 00:01:18,134 --> 00:01:19,389 You're okay. 36 00:01:20,214 --> 00:01:23,582 [♪♪♪] 37 00:01:27,054 --> 00:01:29,755 [♪♪♪] 38 00:01:30,294 --> 00:01:32,599 Sim, mas e se você pudesse comer apenas um alimento ... 39 00:01:32,641 --> 00:01:33,993 For the rest of your life? 40 00:01:34,233 --> 00:01:35,687 Uh, uma comida? 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,262 Um... 42 00:01:37,364 --> 00:01:39,429 - Milkshakes. - [LAUGHS] 43 00:01:40,569 --> 00:01:42,705 E se você pudesse se teletransportar em qualquer lugar do mundo? 44 00:01:44,327 --> 00:01:46,351 Um... 45 00:01:46,488 --> 00:01:49,369 Chandigarh. There's a beautiful rock garden there. 46 00:01:49,410 --> 00:01:51,402 Minha mãe sempre disse que me levaria. 47 00:01:51,719 --> 00:01:53,512 Okay, what if... 48 00:01:53,624 --> 00:01:55,442 [O TELEFONE TOCA] 49 00:01:58,213 --> 00:02:00,065 [PHONE BUZZES] 50 00:02:03,891 --> 00:02:05,427 Eu tenho que ir. 51 00:02:08,017 --> 00:02:09,661 What if you didn't have to? 52 00:02:09,763 --> 00:02:11,864 [♪♪♪] 53 00:02:21,742 --> 00:02:23,792 What if we didn't have to be a secret? 54 00:02:23,852 --> 00:02:26,445 [Suspira] Bem, poderíamos ir para a cadeia. 55 00:02:26,999 --> 00:02:28,835 You remember that, right? 56 00:02:31,160 --> 00:02:32,978 Sim, mas e se ... 57 00:02:32,987 --> 00:02:34,986 What if we just... 58 00:02:35,278 --> 00:02:37,139 Aproveite o que temos? 59 00:02:37,558 --> 00:02:40,392 [♪♪♪] 60 00:02:40,494 --> 00:02:42,379 [SIRENES CHORANDO] 61 00:02:43,631 --> 00:02:45,947 [DOCTOR] He bled out within minutes. 62 00:02:46,033 --> 00:02:48,689 - Não havia nada que eu pudesse fazer. - Did you see what happened? 63 00:02:48,744 --> 00:02:50,588 Não. Não, eu, eu estava com um paciente. 64 00:02:50,636 --> 00:02:52,345 I-I heard the scream and ran over. 65 00:02:52,372 --> 00:02:53,889 Aprecie seu tempo, médico. 66 00:02:53,958 --> 00:02:56,696 In case an
Deixe um comentário