Allegiance 2024 2×7

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,334
<i>Anteriormente em lealdade ...</i>

2
00:00:02,376 --> 00:00:04,126
First, the guy
tries to torpedo his

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,464
career by framing him for treason, now

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,830
he's Dad's arm-candy
for re-election photo-ops?

5
00:00:07,842 --> 00:00:11,122
Você tem comissário assistente
Campbell <i>standing behind you.</i>

6
00:00:11,156 --> 00:00:12,610
<i>[Ishaan] Pelo bem de sua carreira, você</i>

7
00:00:12,646 --> 00:00:14,217
está fazendo acordos com um criminoso!

8
00:00:14,248 --> 00:00:17,064
Everything I have done has
been to protect this family!

9
00:00:17,092 --> 00:00:18,121
Lá está.

10
00:00:18,152 --> 00:00:21,058
I have not given up on bringing

11
00:00:21,088 --> 00:00:22,245
Campbell to justice, and I will do

12
00:00:22,289 --> 00:00:24,544
that, even if it means
going against your wishes.

13
00:00:24,922 --> 00:00:26,781
Isso não é algo que pode acontecer.

14
00:00:26,861 --> 00:00:28,037
What isn't?

15
00:00:28,147 --> 00:00:30,162
[♪♪♪]

16
00:00:33,267 --> 00:00:34,867
[SKYTRAIN HUMMING]

17
00:00:38,194 --> 00:00:39,752
Que tal Maui?

18
00:00:40,788 --> 00:00:42,222
I love that.

19
00:00:42,784 --> 00:00:44,740
Café da manhã na Lanai.

20
00:00:44,980 --> 00:00:47,292
- Mm.
 - Nossa própria banheira de hidromassagem privada ...

21
00:00:47,333 --> 00:00:49,214
Mm, romantic.

22
00:00:49,316 --> 00:00:52,017
[MÚSICA DE PIANO CARREGANDO DE PERTO]

23
00:00:52,119 --> 00:00:54,053
[♪♪♪]

24
00:00:55,903 --> 00:00:57,893
A música é linda.

25
00:00:58,648 --> 00:01:00,054
[MAN] Got spare change?

26
00:01:00,394 --> 00:01:01,727
[O TOCO DE PIANO CONTINUA]

27
00:01:03,364 --> 00:01:04,730
[GASPS SHARPLY]

28
00:01:04,769 --> 00:01:06,632
O que está errado?  Bobby?

29
00:01:06,978 --> 00:01:08,166
Bobby!

30
00:01:08,385 --> 00:01:09,923
[SUSPS]

31
00:01:10,186 --> 00:01:12,787
Bobby?  Alguém, ajude!  Help!

32
00:01:12,911 --> 00:01:14,473
- I'm a doctor!
 - Ajuda!

33
00:01:14,575 --> 00:01:15,941
[♪♪♪]

34
00:01:16,967 --> 00:01:18,110
Okay.

35
00:01:18,134 --> 00:01:19,389
You're okay.

36
00:01:20,214 --> 00:01:23,582
[♪♪♪]

37
00:01:27,054 --> 00:01:29,755
[♪♪♪]

38
00:01:30,294 --> 00:01:32,599
Sim, mas e se você pudesse
comer apenas um alimento ...

39
00:01:32,641 --> 00:01:33,993
For the rest of your life?

40
00:01:34,233 --> 00:01:35,687
Uh, uma comida?

41
00:01:35,763 --> 00:01:37,262
Um...

42
00:01:37,364 --> 00:01:39,429
- Milkshakes.
 - [LAUGHS]

43
00:01:40,569 --> 00:01:42,705
E se você pudesse se teletransportar
em qualquer lugar do mundo?

44
00:01:44,327 --> 00:01:46,351
Um...

45
00:01:46,488 --> 00:01:49,369
Chandigarh. There's a
beautiful rock garden there.

46
00:01:49,410 --> 00:01:51,402
Minha mãe sempre disse que me levaria.

47
00:01:51,719 --> 00:01:53,512
Okay, what if...

48
00:01:53,624 --> 00:01:55,442
[O TELEFONE TOCA]

49
00:01:58,213 --> 00:02:00,065
[PHONE BUZZES]

50
00:02:03,891 --> 00:02:05,427
Eu tenho que ir.

51
00:02:08,017 --> 00:02:09,661
What if you didn't have to?

52
00:02:09,763 --> 00:02:11,864
[♪♪♪]

53
00:02:21,742 --> 00:02:23,792
What if we didn't have to be a secret?

54
00:02:23,852 --> 00:02:26,445
[Suspira] Bem, poderíamos ir para a cadeia.

55
00:02:26,999 --> 00:02:28,835
You remember that, right?

56
00:02:31,160 --> 00:02:32,978
Sim, mas e se ...

57
00:02:32,987 --> 00:02:34,986
What if we just...

58
00:02:35,278 --> 00:02:37,139
Aproveite o que temos?

59
00:02:37,558 --> 00:02:40,392
[♪♪♪]

60
00:02:40,494 --> 00:02:42,379
[SIRENES CHORANDO]

61
00:02:43,631 --> 00:02:45,947
[DOCTOR] He bled out within minutes.

62
00:02:46,033 --> 00:02:48,689
- Não havia nada que eu pudesse fazer.
 - Did you see what happened?

63
00:02:48,744 --> 00:02:50,588
Não. Não, eu, eu estava com um paciente.

64
00:02:50,636 --> 00:02:52,345
I-I heard the scream and ran over.

65
00:02:52,372 --> 00:02:53,889
Aprecie seu tempo, médico.

66
00:02:53,958 --> 00:02:56,696
In case any of your
patients saw anything...

67
00:02:59,496 --> 00:03:02,581
- O que temos?
 - A deep gash through the carotid.

68
00:03:02,612 --> 00:03:04,842
Outra fatia de longa,
mas fino, logo acima dela.

69
00:03:04,855 --> 00:03:06,357
Maybe an inch between the two.

70
00:03:06,385 --> 00:03:07,778
Não é uma ferida de bala.  Knife?

71
00:03:07,908 --> 00:03:09,479
I haven't seen anything like it.

72
00:03:09,678 --> 00:03:12,024
Vamos saber mais
quando Tenille takes a look.

73
00:03:12,072 --> 00:03:14,721
O falecido é "Robert Wilson", 56.

74
00:03:14,762 --> 00:03:17,727
He was the warden at
Correções do Vale Fraser.

75
00:03:18,619 --> 00:03:20,272
Georgia Bridgers...

76
00:03:20,355 --> 00:03:22,534
Administrador na prisão ...
was with him when he was struck.

77
00:03:22,636 --> 00:03:24,401
- Obrigado, Gabby.
 - Yeah.

78
00:03:24,620 --> 00:03:26,349
[MAN] Spare some change, please?

79
00:03:26,425 --> 00:03:27,940
[Mulher] Sammy!

80
00:03:28,042 --> 00:03:30,082
[COINS CLANK]

81
00:03:30,508 --> 00:03:32,888
Com licença?  Oi!

82
00:03:33,444 --> 00:03:35,983
- Eu sou detetive Sohal.
 - Sabrina.

83
00:03:36,182 --> 00:03:38,652
Como a bruxa?  You got magic powers?

84
00:03:38,686 --> 00:03:40,887
- [risadinhas]
 - What's your name?

85
00:03:41,138 --> 00:03:43,703
- Dana.
 - Prazer em conhecê -lo, Dana.

86
00:03:43,746 --> 00:03:46,194
- Did you see what happened?
 - Não.

87
00:03:46,683 --> 00:03:49,847
- Por que?  Alguém morre?
 - Unfortunately, yes.

88
00:03:49,897 --> 00:03:51,116
Aw ...

89
00:03:51,233 --> 00:03:53,359
Lotsa people dyin' down here.

90
00:03:53,667 --> 00:03:55,761
[Sing-Songy] Eu os vi, os vi ...

91
00:03:55,782 --> 00:03:56,935
In the sky...

92
00:03:56,983 --> 00:03:58,609
Flutuando no céu ...

93
00:03:58,639 --> 00:04:00,627
Sammy... he sees spirits.

94
00:04:00,647 --> 00:04:03,330
Sim, talvez ele tenha poderes
mágicos também, hein?

95
00:04:03,426 --> 00:04:04,696
[GIGGLES]

96
00:04:05,312 --> 00:04:06,706
Você está com fome, Sammy?

97
00:04:06,747 --> 00:04:08,106
[LAUGHS]

98
00:04:11,510 --> 00:04:12,814
Obrigado, Dana.

99
00:04:16,390 --> 00:04:18,490
Where are they supposed to go?

100
00:04:18,859 --> 00:04:21,139
As pessoas estão mais
preocupadas em construir

101
00:04:21,173 --> 00:04:22,655
condomínios sofisticados do que moradias de apoio.

102
00:04:23,403 --> 00:04:25,497
Those buildings will have CCTV.

103
00:04:25,599 --> 00:04:27,597
Talvez eles tenham pegado
nosso assassino invisível.

104
00:04:27,624 --> 00:04:29,306
I'll get Gillian to put
a call to the public,

105
00:04:29,336 --> 00:04:31,411
see if anyone might've
taken photos or videos.

106
00:04:31,438 --> 00:04:32,708
OK.

107
00:04:36,410 --> 00:04:37,676
[Zak] Geórgia?

108
00:04:37,778 --> 00:04:39,180
Hi.

109
00:04:39,513 --> 00:04:41,190
I'm Detective Kalaini.

110
00:04:41,485 --> 00:04:44,975
Eu queria saber se poderíamos conversar
sobre o que aconteceu esta manhã.

111
00:04:46,120 --> 00:04:48,420
Did anyone approach you or walk by?

112
00:04:48,522 --> 00:04:51,601
Eu não acho. Havia
essa música e ...

113
00:04:51,704 --> 00:04:53,274
I turned my head just...

114
00:04:53,686 --> 00:04:55,479
[Voz quebra] ... por um segundo.

115
00:04:55,736 --> 00:04:58,138
Did you have a meeting nearby?

116
00:04:58,249 --> 00:05:00,754
Não, apenas ... uh, café da manhã.

117
00:05:00,788 --> 00:05:02,366
And where was that?

118
00:05:03,270 --> 00:05:06,272
- Hotel Civic.
 - And were there other people there?

119
00:05:06,512 --> 00:05:08,688
Não. Apenas ... apenas nós.

120
00:05:08,825 --> 00:05:10,873
When you left the hotel, Você sentiu

121
00:05:10,901 --> 00:05:12,829
que talvez alguém estivesse te seguindo?

122
00:05:13,109 --> 00:05:15,202
- No.

123
00:05:15,250 --> 00:05:17,981
- Are you aware of any inmates recently released
who might have an axe to grind with the warden?

124
00:05:18,311 --> 00:05:20,239
Apenas um que eu consigo pensar ...

125
00:05:20,721 --> 00:05:23

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *