1 00:00:01,045 --> 00:00:02,578 <i>Anteriormente, em lealdade ...</i> 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,313 <i>[SABRINA] You were just shaking his hand?</i> 3 00:00:04,415 --> 00:00:06,315 Bem, todos temos papéis para desempenhar. 4 00:00:06,417 --> 00:00:08,784 The son of a CFPC officer tries to 5 00:00:08,886 --> 00:00:11,553 assassinate the newly-exonerated minister of 6 00:00:11,656 --> 00:00:12,988 public safety, now that is some very Merda shakespeare. 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,456 I'm not here 8 00:00:14,558 --> 00:00:16,058 because... 9 00:00:16,160 --> 00:00:17,993 Isso não é algo que pode acontecer. 10 00:00:18,095 --> 00:00:20,596 [♪♪♪] 11 00:00:23,200 --> 00:00:27,503 ["CARREGADO" POR HRJXT & INTENSE PLAYS] 12 00:00:27,505 --> 00:00:28,571 Morning! 13 00:00:28,572 --> 00:00:33,676 [♪♪♪] 14 00:00:33,778 --> 00:00:34,910 [BATENDO] 15 00:00:35,012 --> 00:00:36,912 Hello? 16 00:00:44,355 --> 00:00:45,421 [VOICE SHAKING] Mrs. Bose? 17 00:00:45,523 --> 00:00:46,523 [DISCAGEM] 18 00:00:46,524 --> 00:00:48,123 Sra. Bose! 19 00:00:48,225 --> 00:00:49,825 <i>[OPERATOR] 9-1-1. Qual é a sua emergência?</i> 20 00:00:49,927 --> 00:00:51,527 I need an ambulance! 21 00:00:51,629 --> 00:00:52,995 Mrs. Bose! 22 00:00:54,565 --> 00:00:56,298 [♪♪♪] 23 00:01:02,940 --> 00:01:04,707 [♪♪♪] 24 00:01:09,647 --> 00:01:12,047 [♪♪♪] 25 00:01:21,759 --> 00:01:24,460 I take it you don't have Nome do pai em um alerta de notícias? 26 00:01:24,562 --> 00:01:25,661 No. Why? 27 00:01:28,899 --> 00:01:30,632 [CHAVES BATENDO] 28 00:01:31,802 --> 00:01:34,003 Yeah, we knew he was lining up a bid for... 29 00:01:34,105 --> 00:01:36,372 Reeleição. 30 00:01:36,474 --> 00:01:37,474 Você está brincando comigo? 31 00:01:38,843 --> 00:01:40,576 [WHISPERING] First, the guy tries to 32 00:01:40,678 --> 00:01:41,710 torpedo his career by framing him for treason. 33 00:01:41,812 --> 00:01:44,680 Agora ele é o pai do pai do pai para a reeleição de operações fotográficas? 34 00:01:44,782 --> 00:01:46,015 [SABRINA] This is bullshit. 35 00:01:46,117 --> 00:01:47,649 [O TELEFONE TOCA] 36 00:01:47,752 --> 00:01:50,019 [♪♪♪] 37 00:01:50,121 --> 00:01:52,821 Eu tenho que ir. Vou perguntar a ele esta noite. 38 00:01:53,791 --> 00:01:55,391 It's all yours. 39 00:01:55,493 --> 00:01:58,527 [♪♪♪] 40 00:02:00,264 --> 00:02:01,897 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 41 00:02:01,999 --> 00:02:04,266 OK. Muito obrigado. 42 00:02:04,368 --> 00:02:07,002 [♪♪♪] 43 00:02:07,104 --> 00:02:08,337 [VINCE] Morning. 44 00:02:08,439 --> 00:02:11,106 Manhã. 45 00:02:11,208 --> 00:02:12,608 O trabalhador postal chamou isso. 46 00:02:12,710 --> 00:02:13,710 Do we have a name? 47 00:02:13,811 --> 00:02:16,179 Sim, o nome dela é Devi Bose. Condição crítica. 48 00:02:16,180 --> 00:02:17,713 Lots of blood loss from the head wound. 49 00:02:17,815 --> 00:02:19,948 [RÁDIOS DE FUNDO CREPITAR] 50 00:02:21,318 --> 00:02:23,118 [FLASH POPS] 51 00:02:23,220 --> 00:02:24,953 Sinais de uma luta ... 52 00:02:25,056 --> 00:02:26,121 Yeah. 53 00:02:26,223 --> 00:02:28,290 [CAMERA FLASH POPPING] 54 00:02:29,410 --> 00:02:31,877 A Forensics acha que ela pode ter sido empurrada para 55 00:02:31,979 --> 00:02:33,545 a frente, batendo na lateral da cabeça na mesa de café. 56 00:02:33,648 --> 00:02:35,614 We found her face-up. 57 00:02:35,716 --> 00:02:36,949 Há quanto tempo ela estava deitada lá? 58 00:02:37,051 --> 00:02:38,951 Paramedics think maybe a half-hour. 59 00:02:39,053 --> 00:02:40,753 Mm. Forced entry? 60 00:02:40,855 --> 00:02:42,888 Não. Não. Ela pode ter deixado o suspeito 61 00:02:42,990 --> 00:02:44,390 entrar, a porta dos fundos foi destrancada. 62 00:02:44,492 --> 00:02:45,958 Gabby's talking to neighbours. 63 00:02:46,060 --> 00:02:48,260 O que estamos pensando até agora? B-and-E? 64 00:02:48,362 --> 00:02:50,329 No começo, pensamos que era estranho 65 00:02:50,431 --> 00:02:52,564 que o ladrão deixasse um laptop para trás ... 66 00:02
Deixe um comentário