1 00:00:01,045 --> 00:00:02,578 <i>Anteriormente, em lealdade ...</i> 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,313 <i>[SABRINA] You were just shaking his hand?</i> 3 00:00:04,415 --> 00:00:06,315 Bem, todos temos papéis para desempenhar. 4 00:00:06,417 --> 00:00:08,784 The son of a CFPC officer tries to 5 00:00:08,886 --> 00:00:11,553 assassinate the newly-exonerated minister of 6 00:00:11,656 --> 00:00:12,988 public safety, now that is some very Merda shakespeare. 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,456 I'm not here 8 00:00:14,558 --> 00:00:16,058 because... 9 00:00:16,160 --> 00:00:17,993 Isso não é algo que pode acontecer. 10 00:00:18,095 --> 00:00:20,596 [♪♪♪] 11 00:00:23,200 --> 00:00:27,503 ["CARREGADO" POR HRJXT & INTENSE PLAYS] 12 00:00:27,505 --> 00:00:28,571 Morning! 13 00:00:28,572 --> 00:00:33,676 [♪♪♪] 14 00:00:33,778 --> 00:00:34,910 [BATENDO] 15 00:00:35,012 --> 00:00:36,912 Hello? 16 00:00:44,355 --> 00:00:45,421 [VOICE SHAKING] Mrs. Bose? 17 00:00:45,523 --> 00:00:46,523 [DISCAGEM] 18 00:00:46,524 --> 00:00:48,123 Sra. Bose! 19 00:00:48,225 --> 00:00:49,825 <i>[OPERATOR] 9-1-1. Qual é a sua emergência?</i> 20 00:00:49,927 --> 00:00:51,527 I need an ambulance! 21 00:00:51,629 --> 00:00:52,995 Mrs. Bose! 22 00:00:54,565 --> 00:00:56,298 [♪♪♪] 23 00:01:02,940 --> 00:01:04,707 [♪♪♪] 24 00:01:09,647 --> 00:01:12,047 [♪♪♪] 25 00:01:21,759 --> 00:01:24,460 I take it you don't have Nome do pai em um alerta de notícias? 26 00:01:24,562 --> 00:01:25,661 No. Why? 27 00:01:28,899 --> 00:01:30,632 [CHAVES BATENDO] 28 00:01:31,802 --> 00:01:34,003 Yeah, we knew he was lining up a bid for... 29 00:01:34,105 --> 00:01:36,372 Reeleição. 30 00:01:36,474 --> 00:01:37,474 Você está brincando comigo? 31 00:01:38,843 --> 00:01:40,576 [WHISPERING] First, the guy tries to 32 00:01:40,678 --> 00:01:41,710 torpedo his career by framing him for treason. 33 00:01:41,812 --> 00:01:44,680 Agora ele é o pai do pai do pai para a reeleição de operações fotográficas? 34 00:01:44,782 --> 00:01:46,015 [SABRINA] This is bullshit. 35 00:01:46,117 --> 00:01:47,649 [O TELEFONE TOCA] 36 00:01:47,752 --> 00:01:50,019 [♪♪♪] 37 00:01:50,121 --> 00:01:52,821 Eu tenho que ir. Vou perguntar a ele esta noite. 38 00:01:53,791 --> 00:01:55,391 It's all yours. 39 00:01:55,493 --> 00:01:58,527 [♪♪♪] 40 00:02:00,264 --> 00:02:01,897 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 41 00:02:01,999 --> 00:02:04,266 OK. Muito obrigado. 42 00:02:04,368 --> 00:02:07,002 [♪♪♪] 43 00:02:07,104 --> 00:02:08,337 [VINCE] Morning. 44 00:02:08,439 --> 00:02:11,106 Manhã. 45 00:02:11,208 --> 00:02:12,608 O trabalhador postal chamou isso. 46 00:02:12,710 --> 00:02:13,710 Do we have a name? 47 00:02:13,811 --> 00:02:16,179 Sim, o nome dela é Devi Bose. Condição crítica. 48 00:02:16,180 --> 00:02:17,713 Lots of blood loss from the head wound. 49 00:02:17,815 --> 00:02:19,948 [RÁDIOS DE FUNDO CREPITAR] 50 00:02:21,318 --> 00:02:23,118 [FLASH POPS] 51 00:02:23,220 --> 00:02:24,953 Sinais de uma luta ... 52 00:02:25,056 --> 00:02:26,121 Yeah. 53 00:02:26,223 --> 00:02:28,290 [CAMERA FLASH POPPING] 54 00:02:29,410 --> 00:02:31,877 A Forensics acha que ela pode ter sido empurrada para 55 00:02:31,979 --> 00:02:33,545 a frente, batendo na lateral da cabeça na mesa de café. 56 00:02:33,648 --> 00:02:35,614 We found her face-up. 57 00:02:35,716 --> 00:02:36,949 Há quanto tempo ela estava deitada lá? 58 00:02:37,051 --> 00:02:38,951 Paramedics think maybe a half-hour. 59 00:02:39,053 --> 00:02:40,753 Mm. Forced entry? 60 00:02:40,855 --> 00:02:42,888 Não. Não. Ela pode ter deixado o suspeito 61 00:02:42,990 --> 00:02:44,390 entrar, a porta dos fundos foi destrancada. 62 00:02:44,492 --> 00:02:45,958 Gabby's talking to neighbours. 63 00:02:46,060 --> 00:02:48,260 O que estamos pensando até agora? B-and-E? 64 00:02:48,362 --> 00:02:50,329 No começo, pensamos que era estranho 65 00:02:50,431 --> 00:02:52,564 que o ladrão deixasse um laptop para trás ... 66 00:02:52,667 --> 00:02:54,600 What about jewelry? 67 00:02:54,702 --> 00:02:56,802 Ouro de casamento ... algo mais portátil? 68 00:02:56,904 --> 00:02:58,437 Then we checked the bedrooms and, yes... 69 00:02:58,539 --> 00:03:01,006 A caixa de jóias estava aberta e vazia. 70 00:03:01,108 --> 00:03:02,908 Has the husband been notified? 71 00:03:03,010 --> 00:03:04,777 Não. Ainda não. 72 00:03:04,879 --> 00:03:07,613 Uh, "Rishi Bose." Vou ligar para o local de trabalho dele. 73 00:03:09,350 --> 00:03:10,783 Hey. 74 00:03:10,885 --> 00:03:13,252 Neighbour said it's a family of five... 75 00:03:13,354 --> 00:03:15,187 Pais, dois filhos e uma avó. 76 00:03:15,289 --> 00:03:17,156 Did they see or hear anything this morning? 77 00:03:17,258 --> 00:03:18,258 Sons de uma luta? 78 00:03:18,292 --> 00:03:20,926 No. No. But he also said he just woke up, so. 79 00:03:21,028 --> 00:03:22,995 O vizinho mencionou 80 00:03:23,097 --> 00:03:24,930 Que houve três assaltos e arrombamentos 81 00:03:25,032 --> 00:03:26,032 na área no último mês. 82 00:03:26,100 --> 00:03:28,434 We also learned the husband isn't home much. 83 00:03:28,536 --> 00:03:29,568 Ele tem um segundo emprego. 84 00:03:29,670 --> 00:03:32,471 He's a janitor at a seniors' longterm-care home. 85 00:03:32,573 --> 00:03:34,540 O supervisor de Rishi na fábrica de carne disse 86 00:03:34,642 --> 00:03:36,608 que acabou de dar um soco no turno da noite. 87 00:03:36,711 --> 00:03:38,944 I'll get the address for his second job. 88 00:03:39,046 --> 00:03:40,546 [♪♪♪] 89 00:03:40,648 --> 00:03:42,648 All right. Thanks, guys. Vamos levá -lo daqui. 90 00:03:42,750 --> 00:03:44,450 All right. Here you go. 91 00:03:44,552 --> 00:03:46,018 Thanks. 92 00:03:46,120 --> 00:03:48,854 [♪♪♪] 93 00:03:54,261 --> 00:03:56,195 Você é bom? 94 00:03:56,297 --> 00:03:57,629 Yeah. 95 00:03:57,732 --> 00:03:59,498 Yeah. I'm, uh... 96 00:03:59,600 --> 00:04:01,667 Vendo Will após o turno. 97 00:04:01,769 --> 00:04:03,869 How is your boy doing? 98 00:04:05,473 --> 00:04:08,874 Ele tem um mentor com "Life After Hate," but... 99 00:04:10,144 --> 00:04:12,244 Eu não acho que vai levar, cara. 100 00:04:15,282 --> 00:04:17,583 How's Helena? 101 00:04:17,685 --> 00:04:19,718 Ela está no Arizona. 102 00:04:19,820 --> 00:04:22,087 We're gonna miss our anniversary. 103 00:04:22,189 --> 00:04:24,490 Ei, você sabe, se você quer ir com ela, 104 00:04:24,592 --> 00:04:25,891 sempre pode me fazer cobrir para você. 105 00:04:25,993 --> 00:04:27,426 <i>[DISPATCH] B-and-E at South</i> 106 00:04:27,528 --> 00:04:28,528 <i>Centro Comunitário Asiático em 176º.</i> 107 00:04:28,596 --> 00:04:30,162 <i>Possible burglary. Suspeito em geral.</i> 108 00:04:30,264 --> 00:04:32,031 That's four blocks from the Bose house. 109 00:04:32,133 --> 00:04:33,133 Pode estar conectado. 110 00:04:33,167 --> 00:04:36,535 [VINCE] 6103 responding. Estamos a caminho agora. 111 00:04:36,637 --> 00:04:38,704 [SIREN WAILING] 112 00:04:40,307 --> 00:04:42,341 [♪♪♪] 113 00:04:43,544 --> 00:04:45,677 The only place they stole from was the office. 114 00:04:45,780 --> 00:04:47,279 Nós verificamos todo o resto. 115 00:04:47,381 --> 00:04:48,881 Nothing else missing. 116 00:04:48,983 --> 00:04:50,449 Então, você desbloqueou as portas, como 117 00:04:50,551 --> 00:04:51,717 de costume, chega ao escritório e sua 118 00:04:51,819 --> 00:04:53,052 câmera e laptop estão faltando? Anything else? 119 00:04:53,154 --> 00:04:54,953 Cash box was empty. 120 00:04:55,056 --> 00:04:56,056 Caixa de dinheiro? 121 00:04:56,090 --> 00:04:57,890 Can you show me where that's kept, please? 122 00:04:57,992 --> 00:04:59,058 Sim. 123 00:04:59,160 --> 00:05:01,226 Comando, este é 6103. We'll need forensics here. 124 00:05:02,396 --> 00:05:04,029 OK. Olá. 125 00:05:04,131 --> 00:05:05,531 Uh, você pode me dizer seus nomes, por favor? 126 00:05:05,633 --> 00:05:07,433 [THICK ACCENT] Ranimala Basu Roy Chowdhury. 127 00:05:07,
Deixe um comentário