1 00:00:02,520 --> 00:00:04,836 Jordan: Eu estava certo ou estava certo? 2 00:00:06,455 --> 00:00:07,694 Você me ignorando? 3 00:00:07,715 --> 00:00:10,185 - Layla: Esse é o plano. - Jordan: Uh-huh. 4 00:00:10,862 --> 00:00:13,185 Ok, tudo bem. Eu vou admitir 5 00:00:13,427 --> 00:00:15,888 - Houve algumas coincidências. - "Coincidências"? 6 00:00:15,977 --> 00:00:19,505 Último irmão perdido do pai há muito tempo O endereço conhecido está em Los Angeles. 7 00:00:19,518 --> 00:00:21,783 Ele tem a mesma idade que o treinador Bobby, que, 8 00:00:21,817 --> 00:00:23,903 a propósito, é chocantemente mais velho do que eu pensava. 9 00:00:23,938 --> 00:00:26,250 E o treinador Bobby tem tratado Eu como uma porcaria desde o primeiro dia. 10 00:00:26,312 --> 00:00:29,194 - Como você chama isso? - Uh, coincidência? 11 00:00:29,242 --> 00:00:32,550 Coincidência, e não Todo mundo gosta de você. 12 00:00:32,564 --> 00:00:34,807 [Gasps simulados] Agora Você está apenas sendo bobo. 13 00:00:34,835 --> 00:00:36,571 Olha, eu acho que precisamos de mais provas 14 00:00:36,606 --> 00:00:38,561 Antes de contar a mais alguém Esse treinador Bobby é o bebê 15 00:00:38,582 --> 00:00:40,202 Aquela avó Mary desistiu de adoção. 16 00:00:40,236 --> 00:00:42,760 Bem, essa prova é Na verdade, a caminho aqui 17 00:00:42,781 --> 00:00:44,744 - Para uma grande celebração. - Layla: Espere, Jordânia. 18 00:00:44,771 --> 00:00:46,514 Não. Você não está pensando seriamente 19 00:00:46,555 --> 00:00:48,312 de convidá -lo para a festa de GW, certo? 20 00:00:48,374 --> 00:00:50,391 Ah, é doce como Bem, você me conhece, baby. 21 00:00:50,439 --> 00:00:52,580 - Jordan. - Ouça, treinador Bobby 22 00:00:52,608 --> 00:00:54,316 Provavelmente se sente abandonado pela minha família, certo? 23 00:00:54,323 --> 00:00:56,004 Então, se apenas pegá -lo e GW na sala juntos, 24 00:00:56,039 --> 00:00:57,411 - Quero dizer... - Layla: O quê? O quê, o quê? 25 00:00:57,432 --> 00:00:59,744 Eles ficarão tão felizes ao ver 26 00:00:59,788 --> 00:01:01,363 que todos serão perdoados? 27 00:01:01,693 --> 00:01:03,971 Além disso, isso não tem nada Para fazer com o vovô Willie. 28 00:01:03,978 --> 00:01:05,371 Nem é filho dele. 29 00:01:05,384 --> 00:01:07,326 Você sabe, vovó Mary deu aquele bebê para adoção 30 00:01:07,354 --> 00:01:09,042 antes dela e GW estavam juntos, 31 00:01:09,056 --> 00:01:11,601 E nenhum deles sabia A adoção caiu. 32 00:01:12,802 --> 00:01:14,662 Você era muito mais agradável em Napa. 33 00:01:14,703 --> 00:01:16,179 Sim, bem, nós éramos Tabela de vinho o dia todo. 34 00:01:16,213 --> 00:01:17,990 - Eu teria concordado com qualquer coisa. - Jordan: Oh, eu sei. 35 00:01:18,526 --> 00:01:20,111 Você sabe, acho que ainda temos um ... 36 00:01:20,536 --> 00:01:23,073 poucos desses garrafas, se Você quer quebrar -os. 37 00:01:23,074 --> 00:01:25,649 - Laura: Lá estão vocês. - Jordan: Ok, mãe. 38 00:01:25,691 --> 00:01:27,797 Ei, uh, ouça isso não é mais o seu quarto. 39 00:01:28,099 --> 00:01:29,986 Não pode simplesmente quebrar aqui. Você já ouviu falar de bater? 40 00:01:30,014 --> 00:01:32,148 Você já ouviu falar de fechar Ear e dar um abraço na sua mãe? 41 00:01:32,230 --> 00:01:33,493 Jordan: Sim. Ahem. 42 00:01:34,522 --> 00:01:36,597 - Oi. - Oi. [Risadas] 43 00:01:38,107 --> 00:01:39,609 - Laura: Oi! - Layla: Oi, Sra. Baker. 44 00:01:39,637 --> 00:01:41,140 - Mãe. - [Laura ri] 45 00:01:41,188 --> 00:01:42,951 Desculpe. Ainda se acostumando a isso. 46 00:01:43,019 --> 00:01:45,133 Você está ótimo, a propósito. A viagem realmente concorda com você. 47 00:01:45,167 --> 00:01:47,706 Aw, obrigado. A Europa era ... 48 00:01:48,605 --> 00:01:51,522 muito divertido, mas é Muito bom estar em casa. 49 00:01:51,591 --> 00:01:53,423 É uma pena que Liv não poderia estar aqui. 50 00:01:53,444 --> 00:01:55,907 Aquela gripe estomacal Realmente chutando a bunda dela. 51 00:01:55,949 --> 00:01:58,103 - Layla: mmm. - Jordan: Sim, sim. 52 00:01:58,158 --> 00:01:59,482 Hum. 53 00:02:04,676 --> 00:02:06,158 Você percebe, sem esse defensor, 54 00:02:06,207 --> 00:02:08,416 Você se deixa aberto para um saco, 55 00:02:09,040 --> 00:02:11,257 E isso não precisa de sal, cara. 56 00:02:11,291 --> 00:02:13,398 - O que você está fazendo? - KJ: Uh, desculpe. Meu erro. 57 00:02:13,418 --> 00:02:14,941 Você tem algo em sua mente? 58 00:02:15,113 --> 00:02:17,281 E é melhor a resposta ser Uma maneira de vencer Torrance. 59 00:02:19,483 --> 00:02:20,801 [Suspira] OK. 60 00:02:21,391 --> 00:02:23,346 Então eu meio que tenho trabalhado Nesta nova peça. 61 00:02:23,408 --> 00:02:24,478 OK. 62 00:02:24,703 --> 00:02:27,165 É chamado de namorado falso, 63 00:02:27,265 --> 00:02:29,124 E se eu puder fazer isso, 64 00:02:29,172 --> 00:02:31,890 Khalil deve fazer se apaixona completamente a Amina. 65 00:02:31,952 --> 00:02:35,547 [Rindo] OK, então ... espere. 66 00:02:35,575 --> 00:02:37,969 Esta é uma peça que ajuda A pontuação da equipe adversária? 67 00:02:38,154 --> 00:02:40,330 [Risadas] Gotcha, cara. 68 00:02:40,433 --> 00:02:42,787 É interessante. Ha ha ha! 69 00:02:43,068 --> 00:02:44,969 - ha ha! Droga! - KJ: Ok, você terminou? 70 00:02:45,044 --> 00:02:46,732 O quê, não consigo não ter amor por isso? 71 00:02:46,794 --> 00:02:49,381 OK. Ok, tudo bem, tudo bem. Piadas de lado, 72 00:02:49,429 --> 00:02:51,131 De quem foi essa ideia? 73 00:02:51,852 --> 00:02:54,426 - dela. - E você disse que sim porque? 74 00:02:54,487 --> 00:02:56,766 - Não sei. - Porque ela é fofa, certo? 75 00:02:56,814 --> 00:02:59,209 Bem, não, ela estava tendo um noite difícil e precisava de uma vitória. 76 00:02:59,250 --> 00:03:01,438 Cassius: E porque Ela é fofa. Ok, eu peguei você. 77 00:03:01,466 --> 00:03:03,662 KJ: Olha, estou apenas tentando para ajudar um amigo. 78 00:03:03,675 --> 00:03:05,027 Cassius, rindo: OK, cara. 79 00:03:05,058 --> 00:03:07,449 Vocês percebem este plano É estúpido, porém, certo? 80 00:03:07,498 --> 00:03:09,433 - Provavelmente. - Definitivamente. 81 00:03:09,462 --> 00:03:11,779 Bem, é tarde demais, Ok, porque eu disse que sim, 82 00:03:11,820 --> 00:03:13,748 E agora ela tem este plano para nós 83 00:03:13,803 --> 00:03:15,313 Para todos sair depois da escola, 84 00:03:15,910 --> 00:03:19,046 A menos que eu não possa ir porque estou de castigo? 85 00:03:19,088 --> 00:03:20,494 Ela não vai acreditar nisso, cara. 86 00:03:20,535 --> 00:03:21,846 Você é uma criança muito boa. 87 00:03:21,887 --> 00:03:23,855 Não sei. Eu acho Acabamos de te criar certo. 88 00:03:23,955 --> 00:03:25,915 Então você só vai enviar Eu lá fora sem defesa? 89 00:03:26,464 --> 00:03:28,214 - Obrigado, treinador. - Cassius: Ei, você fez sua cama. 90 00:03:28,262 --> 00:03:29,730 Agora você precisa se deitar, filho. 91 00:03:30,375 --> 00:03:31,466 Espere. 92 00:03:31,960 --> 00:03:33,655 Agora que você tem uma namorada falsa, 93 00:03:34,044 --> 00:03:35,473 Precisamos ter a conversa falsa? 94 00:03:35,754 --> 00:03:36,928 - OK. 95 00:03:36,942 --> 00:03:38,993 - Você apenas me avisa quando estiver pronto. - KJ: Você não é engraçado. 96 00:03:39,041 --> 00:03:40,572 - Eu peguei suas costas, filho. - Você não é engraçado, mano. 97 00:03:40,585 --> 00:03:42,226 Eu peguei suas costas. Ha ha! 98 00:03:42,507 --> 00:03:44,312 - Vovô Willie: ha ha! Ei. - Jordan: Aí está ele. 99 00:03:44,333 --> 00:03:45,822 - lá vai você. - Vovô Willie: Oh, obrigado. 100 00:03:45,849 --> 00:03:48,381 - Laura: É tão bom vê -lo. - Vovô Willie: Sim, sim. 101 00:03:48,429 --> 00:03:50,502 Ha ha! Podemos pegar alguma coisa para você? 102 00:03:50,790 --> 00:03:53,020 - uh ... hmm. - Layla: Huh. 103 00:03:53,246 --> 00:03:55,449 Está tudo bem, vovô? Ou... 104 00:03:56,101 --> 00:03:57,605 Melhor que ok. 105 00:03:57,885 --> 00:04:01,837 Eu fiz um acordo comigo mesmo que quando eu completei 70, 106 00:04:01,885 --> 00:04:04,335 Eu poderia fazer o que diabos eu quiser,
Deixe um comentário