1 00:00:02,294 --> 00:00:04,943 Deraj: ♪ nós no caminho agora ♪ 2 00:00:06,648 --> 00:00:09,189 ♪ Nós no caminho agora ♪ 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,506 ♪ Estamos no caminho agora, a caminho de subir ♪ 4 00:00:14,592 --> 00:00:16,608 ♪ Estamos no caminho agora, entrando rápido ... ♪ 5 00:00:16,672 --> 00:00:17,901 [Scoffs] 6 00:00:17,983 --> 00:00:19,967 Você se perde no caminho para A academia de basquete, Brent? 7 00:00:20,008 --> 00:00:21,607 Não, treinador, estou no lugar certo. 8 00:00:22,106 --> 00:00:24,908 Tudo que alguém quer ler sobre Hoje em dia é o futebol de Beverly. 9 00:00:24,922 --> 00:00:26,610 Como as coisas mudaram. 10 00:00:27,035 --> 00:00:30,213 Vocês trancados na semente superior em Os playoffs com um jogo para ir. 11 00:00:30,357 --> 00:00:32,031 Bate você direto para o topo do totem. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,954 Espero que você não esteja olhando Para algum tipo de citação picante 13 00:00:33,976 --> 00:00:36,090 - Antes do jogo desta noite. - Você ainda não me desapontou. 14 00:00:36,123 --> 00:00:37,276 Não há muito a dizer sobre um jogo 15 00:00:37,304 --> 00:00:38,967 Isso não afeta nossa semeadura nos playoffs. 16 00:00:39,022 --> 00:00:41,635 Que tal o fato de você ser Apenas sessenta e dois pontos 17 00:00:41,657 --> 00:00:44,181 de Beverly's recorde de pontos da temporada regular? 18 00:00:44,664 --> 00:00:47,589 Sessenta e dois pontos são muito para Coloque a defesa de Cimarron. 19 00:00:47,678 --> 00:00:49,340 Você já fez isso uma vez nesta temporada. 20 00:00:49,615 --> 00:00:50,680 [Suspiros] 21 00:00:50,681 --> 00:00:52,811 Olha, o mais importante coisa sobre o jogo desta noite 22 00:00:52,845 --> 00:00:54,637 é todo mundo deixa o campo saudável. 23 00:00:54,815 --> 00:00:57,132 Carimbando a do time nome nos livros de registro 24 00:00:57,160 --> 00:00:58,988 enviaria bastante mensagem para os carregadores 25 00:00:59,120 --> 00:01:02,479 e colocar outro prego no Caixão da era Billy Baker. 26 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 [Conversa distante] 27 00:01:07,318 --> 00:01:08,826 Parece que você é um pouco mais popular 28 00:01:08,847 --> 00:01:10,780 - do que você estava há algumas semanas. - [Cassius suspira] 29 00:01:11,131 --> 00:01:12,712 Claro que você não quer Para enviar South Crenshaw 30 00:01:12,740 --> 00:01:14,222 Uma mensagem neste próximo jogo? 31 00:01:14,366 --> 00:01:16,411 Olha tudo o que temos para dizer aos carregadores, 32 00:01:16,592 --> 00:01:18,932 Vamos dizer em campo quando Nós os encontramos nos playoffs. 33 00:01:19,838 --> 00:01:21,106 Com licença. 34 00:01:21,373 --> 00:01:22,528 Ah. 35 00:01:24,372 --> 00:01:26,123 Ei, oi. 36 00:01:29,966 --> 00:01:31,132 [Bata na porta] 37 00:01:31,133 --> 00:01:32,766 Ei, panquecas estão prontas, 38 00:01:32,777 --> 00:01:34,077 Então, por que você não vem 'eles antes de esfriarem? 39 00:01:34,089 --> 00:01:35,275 Amina: Eu não posso esta manhã. 40 00:01:35,654 --> 00:01:38,157 Eu ... eu acho que você deveria, Uh, poupe um minuto 41 00:01:38,190 --> 00:01:39,738 Para sentar, coma um pouco. 42 00:01:39,782 --> 00:01:41,555 Amina: Eu tenho uma reunião, ok? 43 00:01:43,114 --> 00:01:44,766 Amina, precisamos conversar. 44 00:01:45,178 --> 00:01:46,336 [Ri] sobre o quê? 45 00:01:46,655 --> 00:01:47,737 Você sabe o que. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,692 [Suspiros] 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,490 Olha, eu já te disse, sinto muito 48 00:01:51,491 --> 00:01:53,232 por partir para Baltimore no meio da noite, 49 00:01:53,281 --> 00:01:54,774 E se meu pai decidir Para me aterrar, então ... 50 00:01:54,813 --> 00:01:56,519 Não, ele não quer puni -lo. 51 00:01:56,590 --> 00:01:58,188 Ok, só estou dizendo que entendo. 52 00:02:00,538 --> 00:02:03,354 Amina, precisamos falar sobre sua mãe. 53 00:02:05,199 --> 00:02:08,816 Hum, sim, há ... há nada para falar. 54 00:02:09,299 --> 00:02:13,005 Eu entendo agora ... por que você E meu pai fez o que você fez. 55 00:02:13,477 --> 00:02:14,487 S
Deixe um comentário