1 00:00:03,264 --> 00:00:05,178 [Tina] Obrigado pelo passeio de última hora. 2 00:00:05,179 --> 00:00:07,354 É uma longa viagem para Estes briefings semanais. 3 00:00:07,355 --> 00:00:09,269 Deveríamos estar carpooling De Carlisle de qualquer maneira. 4 00:00:09,270 --> 00:00:10,574 Não, obrigado. 5 00:00:10,575 --> 00:00:13,099 Te amo, querida, mas Você dirige como uma avó. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,796 Eu vou me atrasar para o dia da carreira, 7 00:00:14,797 --> 00:00:17,016 que me vesti para, então não desperdice. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,843 [Sophie] As crianças vão te amar. 9 00:00:18,844 --> 00:00:21,270 É o uniforme que eles amor. Crianças sempre ... 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,544 [TRAVANDO] 11 00:00:23,545 --> 00:00:26,025 [TRITURAÇÃO DE METAL] 12 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 [REVS DO MOTOR] 13 00:00:29,072 --> 00:00:31,213 [PNEUS GRITANDO] 14 00:00:32,075 --> 00:00:34,686 [RODO DE MOTOR DE CAMINHÃO] 15 00:00:38,734 --> 00:00:39,935 Sophia ... 16 00:00:45,523 --> 00:00:46,567 [KEYPAD BEEPING] 17 00:00:46,568 --> 00:00:49,048 [GEMENDO SUAVEMENTE] 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,788 [Despacho] 911. Qual é a sua emergência? 19 00:00:50,789 --> 00:00:53,574 [Gemendo] Temos sofrido um acidente de carro. 20 00:00:53,575 --> 00:00:55,054 Meu amigo está ferido. 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,839 Sophie ... Espere. Estou recebendo ajuda. 22 00:00:57,840 --> 00:00:59,058 [GEMENDO] 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,348 Eu tenho sua localização. O EMS está no caminho. 24 00:01:01,349 --> 00:01:02,887 Obrigado. 25 00:01:04,977 --> 00:01:08,163 [GEMENDO] 26 00:01:09,112 --> 00:01:12,194 [SIRENE LAMENTANDO] 27 00:01:19,166 --> 00:01:21,307 Eu tenho duas mulheres. 28 00:01:22,560 --> 00:01:24,126 Qual é o seu nome, senhora? 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,214 Sophie. 30 00:01:25,215 --> 00:01:26,627 Tenente Sophie Kirby. 31 00:01:26,628 --> 00:01:27,782 Quem é você? 32 00:01:27,783 --> 00:01:29,479 Tenente Tina Lane. 33 00:01:29,480 --> 00:01:31,568 Eu acho que quebrei meu braço. 34 00:01:31,569 --> 00:01:33,274 [EMT] isso é um lindo Bad Wound, Sophie. 35 00:01:33,275 --> 00:01:34,919 Nós vamos precisar Levá -lo no caminhão. 36 00:01:34,920 --> 00:01:37,922 - Você pode andar? - Sim. Sim, eu posso andar. 37 00:01:37,923 --> 00:01:41,266 [GEMENDO] 38 00:01:43,407 --> 00:01:46,436 [GEMENDO] 39 00:01:50,719 --> 00:01:53,435 [PORTAS FECHADAS] 40 00:01:53,726 --> 00:01:55,549 Ei pessoal! 41 00:01:55,550 --> 00:01:57,795 [RUGINDO DO MOTOR, SIRENE LAMENTAM] 42 00:01:58,640 --> 00:01:59,770 Espere! 43 00:01:59,771 --> 00:02:01,809 [SIRENE CHORANDO À DISTÂNCIA] 44 00:02:04,124 --> 00:02:05,602 [SIRENE LAMENTANDO NA ABORDAGEM] 45 00:02:05,603 --> 00:02:08,737 [RESPIRAR PROFUNDAMENTE QUANDO A SIRENE LAMENTA] 46 00:02:11,087 --> 00:02:12,288 [SIRENE É DESLIGADA] 47 00:02:15,439 --> 00:02:17,440 Você pode me ouvir? Qual o seu nome? 48 00:02:17,441 --> 00:02:19,225 [Grogue] eu já ... 49 00:02:19,226 --> 00:02:20,965 E a outra ambulância? 50 00:02:20,966 --> 00:02:22,053 Você está com alguma dor? 51 00:02:22,054 --> 00:02:23,142 Meu braço, mas ... 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,404 Vamos olhar para seus olhos. 53 00:02:24,405 --> 00:02:25,796 Havia outra ambulância! 54 00:02:25,797 --> 00:02:27,233 Onde eles levaram Sophie? 55 00:02:27,234 --> 00:02:30,018 Senhora, nós éramos os únicos EMs despachados. 56 00:02:30,019 --> 00:02:32,542 [Percebendo] Eles levaram meu amigo. 57 00:02:32,543 --> 00:02:34,588 Alguém acabou de levar Sophie! 58 00:02:34,625 --> 00:02:39,625 - sincronizado e corrigido pela Actumaxime - - - 59 00:02:45,861 --> 00:02:47,818 [HUMMING DE MICROONDAS] 60 00:02:47,819 --> 00:02:49,211 Eu não posso acreditar em Taye Diggs 61 00:02:49,212 --> 00:02:51,170 está levando você a uma Broadway mostre este fim de semana. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,713 É como ir para a Disney World 63 00:02:52,714 --> 00:02:53,881 com o próprio Mickey. 64 00:02:53,882 --> 00:02:57,112 - Analogia estranha, mas com certeza, tudo bem. - não tão estranho, 65 00:02:57,113 --> 00:02:59,656 Considerando Taye foi o Voz de Triton em Ariel da Disney. 66 00:02:59,657 --> 00:03:01,430 Helen, regra 16, por favor? 67 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Hum ... 68 00:03:02,433 --> 00:03:04,879 14 é "sem afirmações no espelho do banheiro. " 69 00:03:04,880 --> 00:03:06,936 15 é "sem pular nos corredores". 70 00:03:06,937 --> 00:03:07,969 e 16 é ... 71 00:03:07,970 --> 00:03:09,623 [Suspiros] Oh! 72 00:03:09,624 --> 00:03:11,581 Pare de te dizer coisas Seu namorado estrelou. 73 00:03:11,582 --> 00:03:14,527 Mm-hmm. Ooh, falando de namorados, como está o corpo? 74 00:03:14,528 --> 00:03:18,371 Ele fez uma esfoliação de açúcar E nós esfoliamos juntos ... 75 00:03:18,372 --> 00:03:20,241 completo ... corpo. 76 00:03:20,242 --> 00:03:22,157 Ok, garota! 77 00:03:22,158 --> 00:03:23,245 [CONTADOR DE BANGS] 78 00:03:23,246 --> 00:03:26,292 - Saia da cidade. Corpo inteiro? - [Helen rindo] 79 00:03:26,293 --> 00:03:27,597 Vocês, hum ... 80 00:03:27,598 --> 00:03:30,992 Você já falou sobre Polícia trabalha aqui? De forma alguma? 81 00:03:30,993 --> 00:03:32,472 Cale a boca e coma seu burrito. 82 00:03:32,473 --> 00:03:34,060 Eu ... eu ... eu ... nossos ciclos vão 83 00:03:34,061 --> 00:03:35,393 sincronizar se eu ficar aqui mais aqui. 84 00:03:35,394 --> 00:03:37,165 [CLIQUES DE PORTA ABERTOS, FRANJA FECHADA] 85 00:03:37,826 --> 00:03:39,479 Ha! 86 00:03:39,480 --> 00:03:41,002 Oh, meu Deus, dói. 87 00:03:41,003 --> 00:03:42,847 Uh, o que você achou O microondas 88 00:03:42,848 --> 00:03:43,848 estava fazendo esse tempo todo, Jason? 89 00:03:43,849 --> 00:03:45,093 Cale-se. 90 00:03:45,094 --> 00:03:46,608 Mm-hmm. 91 00:03:47,401 --> 00:03:49,010 Oh, Bill Houston. 92 00:03:49,011 --> 00:03:50,751 Qual é o chefe Inspetor fazendo aqui em cima? 93 00:03:50,752 --> 00:03:51,839 Estou fora aqui. 94 00:03:51,840 --> 00:03:52,970 Talvez ele tenha notícias na 95 00:03:52,971 --> 00:03:54,735 busca de um novo líder da MPU? 96 00:03:54,736 --> 00:03:57,192 É melhor eu ir buscar Mike. Eu estarei de volta. 97 00:03:57,193 --> 00:03:59,542 Sargento Sherman, eu preciso da ajuda da MPU. 98 00:03:59,543 --> 00:04:01,065 Agora, eu sei que você está com pouca 99 00:04:01,066 --> 00:04:02,893 equipe, mas esta é uma situação de todas as mãos. 100 00:04:02,894 --> 00:04:04,243 Você é o melhor policial do 101 00:04:04,244 --> 00:04:05,940 Departamento de Investigações, senhor. 102 00:04:05,941 --> 00:04:07,463 Claro, faremos o que pudermos. 103 00:04:07,464 --> 00:04:08,986 Eu aprecio isso. 104 00:04:08,987 --> 00:04:12,120 Agora, antes de me juntar a Philly PD, eu era um capitão do exército. 105 00:04:12,121 --> 00:04:14,004 Tina aqui serviu debaixo de mim, assim 106 00:04:14,005 --> 00:04:16,559 como Sophie Kirby e seu marido, Adam. 107 00:04:16,560 --> 00:04:19,258 Estávamos todos estacionados na base do exército de Landisburg. 108 00:04:19,259 --> 00:04:20,781 Tina? 109 00:04:20,782 --> 00:04:22,595 Sophie e eu éramos emboscado esta manhã ... 110 00:04:22,596 --> 00:04:23,958 um atropelamento. 111 00:04:23,959 --> 00:04:25,525 Sophie foi sequestrada. 112 00:04:25,526 --> 00:04:26,961 Você estava no carro com ela? 113 00:04:26,962 --> 00:04:28,310 Sim, senhor. 114 00:04:28,311 --> 00:04:29,659 Ficamos traseiros. 115 00:04:29,660 --> 00:04:32,059 Dois paramédicos colocaram Sophie em uma 116 00:04:32,060 --> 00:04:33,852 ambulância, então a verdadeira 117 00:04:33,853 --> 00:04:35,018 ambulância apareceu, e eu percebi o que aconteceu. 118 00:04:35,019 --> 00:04:37,101 Isso foi planejado com muito cuidado. 119 00:04:37,102 --> 00:04:39,800 Você se lembra de alguma coisa sobre os paramédicos? 120 00:04:39,801 --> 00:04:42,759 Ambas usavam máscaras N95, Então eu não vi o rosto deles. 121 00:04:42,766 --> 00:04:45,246 Tudo bem, alguma ... alguma ideia de por 122 00:04:45,247 --> 00:04:47,547 que alguém gos
Deixe um comentário