According to Jim 4×7

1
00:00:01,772 --> 00:00:03,603
Bem, acho que essa foi a primeira família
Encontrando onde eu não vi o tio -raio Ray

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,505
com uma bebida na mão dele.

3
00:00:05,506 --> 00:00:06,677
Bem, era um caixão fechado.

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,640
Eu não posso acreditar
Esse tio Ray está morto.

5
00:00:10,641 --> 00:00:12,142
Ele estava tão cheio de vida.

6
00:00:12,143 --> 00:00:13,413
Muito cheio de vida, mãe.

7
00:00:13,414 --> 00:00:17,147
Um homem de 93 anos não deve ser
Brincando com uma pistola de unhas.

8
00:00:17,148 --> 00:00:20,150
Especialmente com um
beba na outra mão.

9
00:00:20,151 --> 00:00:23,293
Ei, Maggie, sinto muito
Seu tio Ray faleceu.

10
00:00:23,294 --> 00:00:24,654
Quero dizer, esse é o único
razão pela qual teremos ver você, hein?

11
00:00:24,655 --> 00:00:26,156
Bem, do lado positivo,

12
00:00:26,157 --> 00:00:28,458
Eu tenho muito
na comida de luto.

13
00:00:28,459 --> 00:00:30,460
Oh, bom para você.

14
00:00:30,461 --> 00:00:33,163
Ei, se tivermos sorte, talvez
alguém vai chutar o Natal,

15
00:00:33,164 --> 00:00:34,684
E você pode voltar
E veja as crianças.

16
00:00:36,807 --> 00:00:39,439
Eu não posso acreditar em você!

17
00:00:39,440 --> 00:00:43,114
Não há nada de errado com
levando para casa um arranjo funerário.

18
00:00:44,575 --> 00:00:47,447
As flores são
Para os vivos, Dana.

19
00:00:47,448 --> 00:00:49,819
Bem, que tal
o prato de delicatessen?

20
00:00:49,820 --> 00:00:53,323
Salames também
Para os vivos, Dana.

21
00:00:53,324 --> 00:00:56,326
Você sabe, eu tenho que te dizer,
Este negócio funerário é uma raquete.

22
00:00:56,327 --> 00:00:58,588
Quero dizer, este custou US $ 10.000.

23
00:00:58,589 --> 00:01:02,132
Cheryl, ouça, quando eu morrer,
Eu não quero que você tenha medo

24
00:01:02,133 --> 00:01:03,563
para dar a volta e
Obtenha um bom preço.

25
00:01:03,564 --> 00:01:05,265
Não tenha medo de pechinchar.
E lembre -se ...

26
00:01:05,266 --> 00:01:06,696
Eu sei, eu sei.

27
00:01:06,697 --> 00:01:10,300
Telefone celular no
caixão apenas por precaução. Sim.

28
00:01:10,301 --> 00:01:13,543
Bem, Jim, agradeça os céus
Quando chegar a sua hora,

29
00:01:13,544 --> 00:01:15,575
os arranjos serão
já deve ser resolvido.

30
00:01:15,576 --> 00:01:17,207
O que você está falando
Sobre, Maggie?

31
00:01:17,208 --> 00:01:19,609
Tivemos uma trama familiar
por anos.

32
00:01:19,610 --> 00:01:22,352
Veja, você vai ser
bem ao lado de Cheryl.

33
00:01:22,353 --> 00:01:25,386
Dana será o próximo
Para o marido, Deus disposto,

34
00:01:27,087 --> 00:01:29,219
E Andy estará ao lado de ...

35
00:01:29,220 --> 00:01:30,821
Seu amigo especial.

36
00:01:33,364 --> 00:01:34,764
Mãe, eu não sou gay.

37
00:01:34,765 --> 00:01:36,766
Quantas vezes eu
tem que te dizer isso?

38
00:01:36,767 --> 00:01:39,370
Só uma vez no seu
Dia do casamento. Para uma mulher!

39
00:01:42,473 --> 00:01:45,475
Cheryl, não é o suficiente
Que eu tenho que gastar

40
00:01:45,476 --> 00:01:47,337
Todo dia tomando café da manhã,
almoço e jantar

41
00:01:47,338 --> 00:01:48,578
Com sua família?

42
00:01:48,579 --> 00:01:50,109
Agora eu tenho que gastar
Eternidade com eles?

43
00:01:50,110 --> 00:01:51,712
Você sabe
Ainda estamos na sala?

44
00:01:53,314 --> 00:01:55,645
Você está sempre na sala.
Esse é o meu ponto.

45
00:01:55,646 --> 00:01:59,319
Oh, eu não quero falar sobre
Morte mais. É muito deprimente.

46
00:01:59,320 --> 00:02:02,292
Podemos falar sobre como
Mamãe acha que Andy é gay?

47
00:02:02,293 --> 00:02:06,397
Você esconde um álbum de elenco da Broadway
Sob sua cama, eles nunca deixaram para lá.

48
00:02:08,699 --> 00:02:10,300
Jim, eu simplesmente não entendo
qual é o grande problema.

49
00:02:10,301 --> 00:02:11,661
Eu pensei que você gostasse da minha mãe.

50
00:02:11,662 --> 00:02:13,303
Eu amo sua mãe.
Ela é a melhor.

51
00:02:13,304 --> 00:02:16,906
Mas isso não é sobre ela.
Isso é sobre nossa família.

52
00:02:16,907 --> 00:02:20,370
Isso é sobre, por que não deveria
Temos uma trama familiar?

53
00:02:20,371 --> 00:02:22,812
Olha, eu não quero ser um
ramificar na árvore de outra pessoa.

54
00:02:22,813 --> 00:02:25,375
Eu quero ser o porta -malas.

55
00:02:25,376 --> 00:02:27,518
Jim, você se viu?
Você é quase todo Trunk.

56
00:02:30,351 --> 00:02:31,781
Querida, é a trama da família.

57
00:02:31,782 --> 00:02:35,885
Eu sempre assumi que teríamos
Todos serão enterrados lá juntos.

58
00:02:35,886 --> 00:02:38,658
Querida, é realmente importante
minha mãe. Importante para sua mãe?

59
00:02:38,659 --> 00:02:42,332
Querida, e quanto a mim o que é
importante para mim, seu marido?

60
00:02:42,333 --> 00:02:43,893
Você sabe, você tem que
tomar uma decisão.

61
00:02:43,894 --> 00:02:45,735
Você é uma esposa
e uma mãe primeiro,

62
00:02:45,736 --> 00:02:48,168
Ou você é filha de uma senhora?

63
00:02:49,940 --> 00:02:51,871
Por que não posso ser os dois?

64
00:02:51,872 --> 00:02:54,274
Cheryl, porque você não pode
esteja com todos.

65
00:02:54,275 --> 00:02:59,449
Esta não é a Costa Rica onde nós
Viva em uma grande cabana e coma bananas.

66
00:02:59,450 --> 00:03:04,414
Isso é ofensivo para o meu
família. E Costa Rica.

67
00:03:04,415 --> 00:03:06,756
Estou apenas tentando te dizer
que eu te escolheria primeiro

68
00:03:06,757 --> 00:03:08,288
sobre minha família.

69
00:03:08,289 --> 00:03:09,759
Jim, conhecemos sua família.

70
00:03:09,760 --> 00:03:11,361
Isso não é um argumento forte.

71
00:03:11,362 --> 00:03:12,962
Você não conheceu todos eles.

72
00:03:12,963 --> 00:03:15,395
Os divertidos estão na prisão.

73
00:03:15,396 --> 00:03:18,598
Mas eu ainda escolheria
você sobre eles qualquer dia.

74
00:03:18,599 --> 00:03:21,631
Ok, ok, eu vejo o seu
apontar. Teremos nosso próprio enredo.

75
00:03:21,632 --> 00:03:23,473
Eu só tenho que falar com minha mãe.

76
00:03:23,474 --> 00:03:24,934
(RINDO)

77
00:03:24,935 --> 00:03:27,237
Sim, você vai falar com a mãe.

78
00:03:27,238 --> 00:03:28,738
Sim, por quê?

79
00:03:28,739 --> 00:03:30,340
Você está com medo dela.

80
00:03:30,341 --> 00:03:31,881
Tudo bem. Todos nós somos.

81
00:03:31,882 --> 00:03:34,213
Estou pensando em ir gay

82
00:03:34,214 --> 00:03:36,286
Só para que eu não a decepcione.

83
00:03:36,287 --> 00:03:38,988
Eu posso enfrentar a mãe
sempre que eu quiser.

84
00:03:38,989 --> 00:03:40,520
Acabei de escolher minhas batalhas.

85
00:03:40,521 --> 00:03:41,991
Bem, escolha este.

86
00:03:41,992 --> 00:03:45,455
Eu vou. Eu vou. Eu vou
suba as escadas agora,

87
00:03:45,456 --> 00:03:46,826
E eu vou contar
aquela mulher o que é o quê.

88
00:03:46,827 --> 00:03:48,498
Que uma garota!

89
00:03:48,499 --> 00:03:50,139
Assim que eu fizer
Seu almoço favorito.

90
00:03:58,669 --> 00:03:59,670
Jim: Oh, baby!

91
00:04:03,714 --> 00:04:06,876
Zoom, zoom, zoom, zoom,
Zoom, zoom, zoom! (Risos)

92
00:04:06,877 --> 00:04:09,018
Você é um menino tão bonito.

93
00:04:09,019 --> 00:04:11,382
Ele parece muito mais velho.
É como se ele fosse um garoto diferente.

94
00:04:13,023 --> 00:04:14,724
Mas a vovó te ama.

95
00:04:14,725 --> 00:04:16,356
Eu também te amo, vovó.

96
00:04:16,357 --> 00:04:17,757
Oh, meu doce menino.

97
00:04:17,758 --> 00:04:19,629
Porque você me compra coisas.

98
00:04:19,630 --> 00:04:20,631
Oh.

99
00:04:22,463 --> 00:04:25,665
Menino, crianças realmente
amo seus novos brinquedos.

100
00:04:25,666 --> 00:04:28,669
Eu acho que quando você pega seios,
Você tem que comprar seus próprios presentes.

101
00:04:33,043 --> 00:04:36,306
Vovó, eu gostaria que você estivesse
Aqui, em vez de no tio Andy.

102
00:04:36,307 --> 00:04:38,778
Eu sei. Vou ficar
Aqui na próxima vez.

103
00:04:38,779 --> 00:04:41,381
Então, podemos vir
e fazer uma festa do pijama?

104
00:04:41,382 --> 00:04:43,453
Faremos isso na sexta à noite.

105
00:04:43,454 --> 00:04:46,786
Sinto muito, mas
Não deveria essa pergunta

106
00:04:46,787 --> 00:04:50,360
ser direcionado para o
Proprietário

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *