1 00:00:00,168 --> 00:00:03,687 Ok. Então a professora de música, Sra. Davis, 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,953 Não poderia fazer isso hoje. 3 00:00:04,978 --> 00:00:07,021 So I'm filling in, and I thought that we could 4 00:00:07,046 --> 00:00:10,048 make a playlist, starting with some oldies. 5 00:00:10,073 --> 00:00:11,240 Ooh! 6 00:00:11,265 --> 00:00:13,280 How about 50 Cent, "In Da Club"? 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,991 Ok, não, isso não é um velho, e você não deveria estar ouvindo isso. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 "Umbrella" by Rihanna. 9 00:00:18,060 --> 00:00:19,226 Também não é um velho. 10 00:00:19,251 --> 00:00:21,586 But my Mom listens to it when 11 00:00:21,611 --> 00:00:22,945 she cleans on Sunday, and she's <i>old.</i> 12 00:00:22,970 --> 00:00:25,179 She's like 30. Exactly. 13 00:00:25,204 --> 00:00:27,163 Ok, olhe, um velho é 14 00:00:27,188 --> 00:00:28,605 algo que é de outra época. 15 00:00:28,630 --> 00:00:30,500 Like "A Milli" by Lil Wayne? 16 00:00:30,525 --> 00:00:31,875 Isso foi lançado em 2005. 17 00:00:31,900 --> 00:00:34,694 Nasci em 2018. Ok. 18 00:00:34,719 --> 00:00:36,344 Eu amo "A Milli". 19 00:00:36,369 --> 00:00:37,789 É um clássico! 20 00:00:37,814 --> 00:00:40,399 Alunos: ♪ A Milli, A Milli, A Milli, A Milli ♪ 21 00:00:40,424 --> 00:00:42,717 Ok, ok, ok. Okay, okay, okay. Tudo bem. 22 00:00:42,742 --> 00:00:45,660 Mr. Eddie, what were iPods like? 23 00:00:45,685 --> 00:00:48,104 We're gonna play "Hot Cross Buns" on the recorder. 24 00:00:51,408 --> 00:00:54,410 [MAKER'S "HOLD'EM" PLAYING] 25 00:00:55,695 --> 00:00:59,695 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 26 00:01:03,939 --> 00:01:05,781 - Ei, Roz. - Hey. 27 00:01:05,806 --> 00:01:08,433 Deixando "de ratos e homens". It was a slay. 28 00:01:08,458 --> 00:01:11,627 Oh, I am thrilled that, as a leader, you're also a reader. 29 00:01:11,652 --> 00:01:13,234 Period. Hype me up, book baddie. 30 00:01:13,259 --> 00:01:14,312 Come on. [CHUCKLES] 31 00:01:14,337 --> 00:01:15,992 Estou aqui para coletar os livros para a minha aula ler. 32 00:01:16,017 --> 00:01:17,726 Oh, uh, you know, Barb, you can 33 00:01:17,751 --> 00:01:18,968 bring your kids in later, and I 34 00:01:18,993 --> 00:01:21,164 can read to them from those cozy, 35 00:01:21,189 --> 00:01:22,808 new beanbags we got from the golf course. 36 00:01:22,833 --> 00:01:24,820 Eu estou libertado, já que temos 37 00:01:24,845 --> 00:01:27,972 a Sra. Krystal aqui como voluntária. 38 00:01:27,997 --> 00:01:29,581 [CHUCKLES] Oh. 39 00:01:29,606 --> 00:01:31,065 Eu sei o que vocês estão pensando. 40 00:01:31,090 --> 00:01:32,590 How could a busy bitch like myself 41 00:01:32,615 --> 00:01:34,324 also find time to be a perfect mom? 42 00:01:34,349 --> 00:01:36,726 E eu não sei. [CHUCKLES] 43 00:01:36,751 --> 00:01:38,992 And we are so grateful for your contribution. 44 00:01:39,017 --> 00:01:40,117 Sim. 45 00:01:40,142 --> 00:01:42,601 Espera. Vocês tiveram "The Sassy Wizard Kid"? 46 00:01:42,602 --> 00:01:43,640 Sim, garota. 47 00:01:43,665 --> 00:01:45,499 It's the story of Jamiroquai Gemstone, who 48 00:01:45,524 --> 00:01:47,900 was raised in a magical barber shop in Atlanta. 49 00:01:47,925 --> 00:01:51,796 Eu sei isso. E como cristão, eu não gosto de magia. 50 00:01:51,821 --> 00:01:53,363 I'm a Christian, too. 51 00:01:53,388 --> 00:01:55,264 E daí se tiver um pouco de mágica? 52 00:01:55,289 --> 00:01:57,082 I'mma read that "Peter Pan." 53 00:01:57,107 --> 00:01:59,492 Sim, mas também não gosto da maneira como o mago fala com seus pais. 54 00:01:59,517 --> 00:02:01,304 Uh, well, Ms. Krystal, I will make sure 55 00:02:01,329 --> 00:02:05,207 that your Tamika does not read that book. 56 00:02:05,300 --> 00:02:07,385 Sim, isso não precisa estar em uma biblioteca. 57 00:02:07,410 --> 00:02:11,054 I've seen the Reddit threads on 58 00:02:11,079 --> 00:02:12,788 r/blackmommasonthewatch, and he's talking about some 59 00:02:12,813 --> 00:02:15,656 "Abracasnapra" and "Al-la-ka-zip-ya-lip." Unh-Unh, não no meu relógio. 60 00:02:15,701 --> 00:02:18,327 But it gets the children excited about reading. 61 00:02:18,352 --> 00:02:20,895 Ah, e o filme está sendo dirigido por Ryan Coogler. 62 00:02:20,920 --> 00:02:22,648 It's like "Wicked" with better dancing. 63 00:02:22,673 --> 00:02:24,215 Respeitosamente, eu não me importo. 64 00:02:24,240 --> 00:02:26,867 Y'all need to get this book out of the library. 65 00:02:26,892 --> 00:02:28,225 Você ... Y ... 66 00:02:28,250 --> 00:02:29,609 [A PORTA SE ABRE] 67 00:02:30,802 --> 00:02:32,094 - Hey. - Hey. 68 00:02:32,119 --> 00:02:33,562 Gary. 69 00:02:33,587 --> 00:02:36,046 Como você está? Faz um minuto, hein? 70 00:02:36,071 --> 00:02:39,032 Truth be told, I've been avoiding you since, you 71 00:02:39,057 --> 00:02:41,308 know, the most embarrassing moment in my life. 72 00:02:41,333 --> 00:02:43,042 Sim, eu entendo. 73 00:02:43,067 --> 00:02:46,361 Em uma nota separada, mas meio relacionada, 74 00:02:46,468 --> 00:02:47,718 vou me casar. 75 00:02:48,001 --> 00:02:49,001 What? 76 00:02:49,002 --> 00:02:50,711 - Yeah. - Wow! 77 00:02:50,712 --> 00:02:53,085 I-I was stocking a machine at the hospital. 78 00:02:53,110 --> 00:02:54,652 - Sim. - E Lucy era uma paciente. 79 00:02:54,677 --> 00:02:55,760 Oh, no. 80 00:02:55,785 --> 00:02:56,994 - Oh, no. She's okay now. - Ok. 81 00:02:57,019 --> 00:02:59,353 - Quero dizer, quem precisa de amígdalas? - Yeah, right. 82 00:02:59,378 --> 00:03:01,796 De qualquer forma, eu não sabia se seria estranho lhe contar. 83 00:03:01,821 --> 00:03:03,614 No. Why would it be weird? 84 00:03:03,639 --> 00:03:05,640 Eu queria isso para você. 85 00:03:05,665 --> 00:03:08,312 Actually, I'd love for you to come to the wedding. 86 00:03:08,337 --> 00:03:09,742 Ei, eu estou lá. 87 00:03:09,767 --> 00:03:12,132 I mean, as long as your bride doesn't mind a loud Sicilian 88 00:03:12,157 --> 00:03:15,337 who gives one too many hugs when she's off that Zinfandel. 89 00:03:15,362 --> 00:03:16,779 - [risos] É você. - That's me. 90 00:03:16,780 --> 00:03:19,115 - Alright. - Hey, congrats, ya big gagootz. 91 00:03:19,116 --> 00:03:20,796 - Aw, obrigado. Good seeing you. - Sim. 92 00:03:20,821 --> 00:03:22,203 Ela não é mais fofa do que eu, certo? 93 00:03:22,228 --> 00:03:24,896 I'm legally obligated to say she is, so... 94 00:03:24,921 --> 00:03:26,014 Mm. 95 00:03:26,039 --> 00:03:27,416 [BOCAS "NAH"] 96 00:03:28,747 --> 00:03:30,457 - Here you go. - Oh, thank you. 97 00:03:32,045 --> 00:03:34,054 Por que você está no Linkedln? 98 00:03:34,079 --> 00:03:35,746 Oh, my God. If you quit, this 99 00:03:35,771 --> 00:03:37,480 place would lose all of its sparkle. 100 00:03:37,505 --> 00:03:38,589 - Olá. - Acalmar. 101 00:03:38,614 --> 00:03:39,906 Estou apenas procurando um segundo emprego. 102 00:03:39,931 --> 00:03:42,015 My rent's going up soon, and I have a girlfriend. 103 00:03:42,040 --> 00:03:43,290 Bem ... [zombetos] 104 00:03:43,315 --> 00:03:45,140 Relacionamentos não custam dinheiro. 105 00:03:45,193 --> 00:03:47,111 I mean, if you ignore my first relationship, I 106 00:03:47,136 --> 00:03:50,138 usually spend less when I'm dating someone. 107 00:03:50,163 --> 00:03:51,609 Mm. 108 00:03:51,688 --> 00:03:53,364 Yeah, so I'm just waiting for bites on my résumé. 109 00:03:53,388 --> 00:03:55,524 - Ok. 110 00:03:55,525 --> 00:03:57,276 - Procurando algo em meio período, elevador baixo, salário alto. 111 00:03:57,277 --> 00:03:58,735 Shouldn't be too hard to find. 112 00:03:58,736 --> 00:03:59,736 Eu tenho um mestrado. 113 00:03:59,737 --> 00:04:00,821 - He does. - mm. 114 00:04:00,822 --> 00:04:02,322 Hey, this career is a grind. 115 00:04:02,323 --> 00:04:04,616 O segundo emprego é uma situação dos professores. 116 00:04:04,617 --> 00:04:08,162 Barb u
Deixe um comentário