Abbott Elementary 4×16

1
00:00:00,168 --> 00:00:03,687
Ok. Então a professora
de música, Sra. Davis,

2
00:00:03,712 --> 00:00:04,953
Não poderia fazer isso hoje.

3
00:00:04,978 --> 00:00:07,021
So I'm filling in, and I thought that we could

4
00:00:07,046 --> 00:00:10,048
make a playlist, starting with some oldies.

5
00:00:10,073 --> 00:00:11,240
Ooh!

6
00:00:11,265 --> 00:00:13,280
How about 50 Cent, "In Da Club"?

7
00:00:13,305 --> 00:00:15,991
Ok, não, isso não é um velho, e
você não deveria estar ouvindo isso.

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,059
"Umbrella" by Rihanna.

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,226
Também não é um velho.

10
00:00:19,251 --> 00:00:21,586
But my Mom listens to it when

11
00:00:21,611 --> 00:00:22,945
she cleans on Sunday, and she's <i>old.</i>

12
00:00:22,970 --> 00:00:25,179
She's like 30. Exactly.

13
00:00:25,204 --> 00:00:27,163
Ok, olhe, um velho é

14
00:00:27,188 --> 00:00:28,605
algo que é de outra época.

15
00:00:28,630 --> 00:00:30,500
Like "A Milli" by Lil Wayne?

16
00:00:30,525 --> 00:00:31,875
Isso foi lançado em 2005.

17
00:00:31,900 --> 00:00:34,694
Nasci em 2018. Ok.

18
00:00:34,719 --> 00:00:36,344
Eu amo "A Milli".

19
00:00:36,369 --> 00:00:37,789
É um clássico!

20
00:00:37,814 --> 00:00:40,399
Alunos: ♪ A Milli,
A Milli, A Milli, A Milli ♪

21
00:00:40,424 --> 00:00:42,717
Ok, ok, ok.
Okay, okay, okay.  Tudo bem.

22
00:00:42,742 --> 00:00:45,660
Mr. Eddie, what were iPods like?

23
00:00:45,685 --> 00:00:48,104
We're gonna play "Hot Cross
Buns" on the recorder.

24
00:00:51,408 --> 00:00:54,410
[MAKER'S "HOLD'EM" PLAYING]

25
00:00:55,695 --> 00:00:59,695
- Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

26
00:01:03,939 --> 00:01:05,781
- Ei, Roz.
- Hey.

27
00:01:05,806 --> 00:01:08,433
Deixando "de ratos e homens".
It was a slay.

28
00:01:08,458 --> 00:01:11,627
Oh, I am thrilled that, as
a leader, you're also a reader.

29
00:01:11,652 --> 00:01:13,234
Period.  Hype me up, book baddie.

30
00:01:13,259 --> 00:01:14,312
Come on.  [CHUCKLES]

31
00:01:14,337 --> 00:01:15,992
Estou aqui para coletar os
livros para a minha aula ler.

32
00:01:16,017 --> 00:01:17,726
Oh, uh, you know, Barb, you can

33
00:01:17,751 --> 00:01:18,968
bring your kids in later, and I

34
00:01:18,993 --> 00:01:21,164
can read to them
from those cozy,

35
00:01:21,189 --> 00:01:22,808
new beanbags we got from the golf course.

36
00:01:22,833 --> 00:01:24,820
Eu estou libertado, já que temos

37
00:01:24,845 --> 00:01:27,972
a Sra. Krystal aqui como voluntária.

38
00:01:27,997 --> 00:01:29,581
[CHUCKLES] Oh.

39
00:01:29,606 --> 00:01:31,065
Eu sei o que vocês estão pensando.

40
00:01:31,090 --> 00:01:32,590
How could a busy bitch like myself

41
00:01:32,615 --> 00:01:34,324
also find time to be a perfect mom?

42
00:01:34,349 --> 00:01:36,726
E eu não sei.  [CHUCKLES]

43
00:01:36,751 --> 00:01:38,992
And we are so grateful
for your contribution.

44
00:01:39,017 --> 00:01:40,117
Sim.

45
00:01:40,142 --> 00:01:42,601
Espera. Vocês tiveram
"The Sassy Wizard Kid"?

46
00:01:42,602 --> 00:01:43,640
Sim, garota.

47
00:01:43,665 --> 00:01:45,499
It's the story of Jamiroquai Gemstone, who

48
00:01:45,524 --> 00:01:47,900
was raised in a magical barber shop in Atlanta.

49
00:01:47,925 --> 00:01:51,796
Eu sei isso. E como cristão,
eu não gosto de magia.

50
00:01:51,821 --> 00:01:53,363
I'm a Christian, too.

51
00:01:53,388 --> 00:01:55,264
E daí se tiver um pouco de mágica?

52
00:01:55,289 --> 00:01:57,082
I'mma read that "Peter Pan."

53
00:01:57,107 --> 00:01:59,492
Sim, mas também não gosto da
maneira como o mago fala com seus pais.

54
00:01:59,517 --> 00:02:01,304
Uh, well, Ms. Krystal, I will make sure

55
00:02:01,329 --> 00:02:05,207
that your Tamika does not read that book.

56
00:02:05,300 --> 00:02:07,385
Sim, isso não precisa
estar em uma biblioteca.

57
00:02:07,410 --> 00:02:11,054
I've seen the Reddit threads
on

58
00:02:11,079 --> 00:02:12,788
r/blackmommasonthewatch, and he's talking about
some

59
00:02:12,813 --> 00:02:15,656
"Abracasnapra" and "Al-la-ka-zip-ya-lip."
 Unh-Unh, não no meu relógio.

60
00:02:15,701 --> 00:02:18,327
But it gets the children
excited about reading.

61
00:02:18,352 --> 00:02:20,895
Ah, e o filme está sendo
dirigido por Ryan Coogler.

62
00:02:20,920 --> 00:02:22,648
It's like "Wicked" with better dancing.

63
00:02:22,673 --> 00:02:24,215
Respeitosamente, eu não me importo.

64
00:02:24,240 --> 00:02:26,867
Y'all need to get this
book out of the library.

65
00:02:26,892 --> 00:02:28,225
Você ... Y ...

66
00:02:28,250 --> 00:02:29,609
[A PORTA SE ABRE]

67
00:02:30,802 --> 00:02:32,094
- Hey.
 - Hey.

68
00:02:32,119 --> 00:02:33,562
Gary.

69
00:02:33,587 --> 00:02:36,046
Como você está?  Faz um minuto, hein?

70
00:02:36,071 --> 00:02:39,032
Truth be told, I've been avoiding you since, you

71
00:02:39,057 --> 00:02:41,308
know, the most embarrassing moment in my life.

72
00:02:41,333 --> 00:02:43,042
Sim, eu entendo.

73
00:02:43,067 --> 00:02:46,361
Em uma nota separada, mas meio relacionada,

74
00:02:46,468 --> 00:02:47,718
vou me casar.

75
00:02:48,001 --> 00:02:49,001
What?

76
00:02:49,002 --> 00:02:50,711
- Yeah.
 - Wow!

77
00:02:50,712 --> 00:02:53,085
I-I was stocking a machine
at the hospital.

78
00:02:53,110 --> 00:02:54,652
- Sim.
 - E Lucy era uma paciente.

79
00:02:54,677 --> 00:02:55,760
Oh, no.

80
00:02:55,785 --> 00:02:56,994
- Oh, no.  She's okay now.
 - Ok.

81
00:02:57,019 --> 00:02:59,353
- Quero dizer, quem precisa de amígdalas?
 - Yeah, right.

82
00:02:59,378 --> 00:03:01,796
De qualquer forma, eu não
sabia se seria estranho lhe contar.

83
00:03:01,821 --> 00:03:03,614
No. Why would it be weird?

84
00:03:03,639 --> 00:03:05,640
Eu queria isso para você.

85
00:03:05,665 --> 00:03:08,312
Actually, I'd love for you
to come to the wedding.

86
00:03:08,337 --> 00:03:09,742
Ei, eu estou lá.

87
00:03:09,767 --> 00:03:12,132
I mean, as long as your bride doesn't mind a loud Sicilian

88
00:03:12,157 --> 00:03:15,337
who gives one too many hugs when she's off that Zinfandel.

89
00:03:15,362 --> 00:03:16,779
- [risos] É você.
 - That's me.

90
00:03:16,780 --> 00:03:19,115
- Alright.
 - Hey, congrats, ya big gagootz.

91
00:03:19,116 --> 00:03:20,796
- Aw, obrigado.  Good seeing you.
 - Sim.

92
00:03:20,821 --> 00:03:22,203
Ela não é mais fofa do que eu, certo?

93
00:03:22,228 --> 00:03:24,896
I'm legally obligated
to say she is, so...

94
00:03:24,921 --> 00:03:26,014
Mm.

95
00:03:26,039 --> 00:03:27,416
[BOCAS "NAH"]

96
00:03:28,747 --> 00:03:30,457
- Here you go.
 - Oh, thank you.

97
00:03:32,045 --> 00:03:34,054
Por que você está no Linkedln?

98
00:03:34,079 --> 00:03:35,746
Oh, my God. If you quit, this

99
00:03:35,771 --> 00:03:37,480
place would lose all of its sparkle.

100
00:03:37,505 --> 00:03:38,589
- Olá.
 - Acalmar.

101
00:03:38,614 --> 00:03:39,906
Estou apenas procurando um segundo emprego.

102
00:03:39,931 --> 00:03:42,015
My rent's going up soon,
and I have a girlfriend.

103
00:03:42,040 --> 00:03:43,290
Bem ... [zombetos]

104
00:03:43,315 --> 00:03:45,140
Relacionamentos não custam dinheiro.

105
00:03:45,193 --> 00:03:47,111
I mean, if you ignore my first relationship, I

106
00:03:47,136 --> 00:03:50,138
usually spend less when I'm dating someone.

107
00:03:50,163 --> 00:03:51,609
Mm.

108
00:03:51,688 --> 00:03:53,364
Yeah, so I'm just waiting
for bites on my résumé.

109
00:03:53,388 --> 00:03:55,524
- Ok.

110
00:03:55,525 --> 00:03:57,276
- Procurando algo em meio período, elevador baixo, salário alto.

111
00:03:57,277 --> 00:03:58,735
Shouldn't be too hard to find.

112
00:03:58,736 --> 00:03:59,736
Eu tenho um mestrado.

113
00:03:59,737 --> 00:04:00,821
- He does.
 - mm.

114
00:04:00,822 --> 00:04:02,322
Hey, this career is a grind.

115
00:04:02,323 --> 00:04:04,616
O segundo emprego é uma
situação dos professores.

116
00:04:04,617 --> 00:04:08,162
Barb u

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *