1
00:00:01,151 --> 00:00:02,952
Eu sei que você está de pé atrás de mim.
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,820
Hey. So, did you see my
e-mail about asking for a
3
00:00:04,821 --> 00:00:06,822
water heater na
reunião distrital para que
4
00:00:06,823 --> 00:00:09,141
possamos começar
realmente washing our hands in
5
00:00:09,142 --> 00:00:11,844
hot water and I can regain the
color Na minha ponta dos dedos?
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,146
Ugh! Get those cold paws out of my face.
7
00:00:14,147 --> 00:00:16,949
Não leio e-mails antes das 13:00
8
00:00:16,950 --> 00:00:19,001
Tomorrow is the annual
Reunião de orçamento
9
00:00:19,002 --> 00:00:20,703
distrital, onde as escolas
defendem their case to
10
00:00:20,704 --> 00:00:22,438
the school board to receive
funding, blah, blah, blah.
11
00:00:22,439 --> 00:00:25,107
Mas graças ao campo
de golfe, or should I
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,926
say thanks to me and my black belt in
13
00:00:26,927 --> 00:00:28,794
blackmail, we actually have
what we need para variar.
14
00:00:28,795 --> 00:00:31,430
So now we get to ask Para as
coisas mais refinadas da vida ...
15
00:00:31,431 --> 00:00:33,332
like hot water.
16
00:00:33,333 --> 00:00:34,784
Olhar. É realmente
not that big of an ask.
17
00:00:34,785 --> 00:00:36,219
Apenas um ônibus tardio duas vezes por
18
00:00:36,220 --> 00:00:37,920
semana para minhas
bobinas e o time de passo.
19
00:00:37,921 --> 00:00:40,056
- Yes.
- Ava, the kids need two-ply toilet paper.
20
00:00:40,057 --> 00:00:42,174
E eu não quero dizer o
porquê, but we all know why.
21
00:00:42,175 --> 00:00:44,577
Ok. Não. Ava. Some of the
Crianças, elas nunca viram um peixe
22
00:00:44,578 --> 00:00:46,679
vivo, então precisamos para um
temas de transporte to the aquarium.
23
00:00:46,680 --> 00:00:48,581
Sim, mas você está perdendo seu tempo.
24
00:00:48,582 --> 00:00:50,182
Yeah. School board
diz "não" para tudo.
25
00:00:50,183 --> 00:00:52,101
Às vezes há uma escola
they say yes to.
26
00:00:52,102 --> 00:00:53,502
Remember when they gave Franklin West
27
00:00:53,503 --> 00:00:54,904
all those double-sided erasers?
28
00:00:54,905 --> 00:00:55,972
That was huge.
29
00:00:55,973 --> 00:00:57,573
- The Great Erasening...
- mm-hmm.
30
00:00:57,574 --> 00:00:59,225
É um crapshoot.
31
00:00:59,226 --> 00:01:01,627
Você nunca sabe o que é
gonna get them to say yes.
32
00:01:01,628 --> 00:01:03,596
Well, this year,
Minha apresentação está no ponto,
33
00:01:03,597 --> 00:01:04,931
Então, estou pedindo tudo isso.
34
00:01:04,932 --> 00:01:06,332
Eu fiz o ED falante por eles,
35
00:01:06,333 --> 00:01:07,950
E enquanto faz
that very gracious favor
36
00:01:07,951 --> 00:01:09,719
that they owe me for,
Eu aprendi a falar
37
00:01:09,720 --> 00:01:11,153
distrito fluente.
38
00:01:11,154 --> 00:01:13,589
MM! "Equity. Action item."
39
00:01:13,590 --> 00:01:14,790
Hm.
40
00:01:14,791 --> 00:01:16,175
"Deliverables.
41
00:01:16,176 --> 00:01:18,744
Academic rigor. KPIs. "
42
00:01:18,745 --> 00:01:21,113
O que diabos é um kpi?
43
00:01:21,114 --> 00:01:22,982
Vamos "circular de volta" nisso.
44
00:01:22,983 --> 00:01:24,767
- Ohh!
- Impressive.
45
00:01:26,803 --> 00:01:31,164
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> -
- <font color="#0080ff"></font> -
46
00:01:37,130 --> 00:01:39,265
Oh, are you two lovebirds
47
00:01:39,266 --> 00:01:41,417
making plans for the holiday tomorrow?
48
00:01:41,418 --> 00:01:44,086
Oh. T-Tomorrow. O que é amanhã?
49
00:01:44,087 --> 00:01:45,254
É o dia do presidente?
50
00:01:45,255 --> 00:01:46,489
HM. What's tomorrow, Gregory?
51
00:01:46,490 --> 00:01:47,657
You know, I'm not sure,
52
00:01:47,658 --> 00:01:49,008
but you tryin' to kick it, my guy?
53
00:01:49,009 --> 00:01:51,243
I don't know. It's an
Dia comum para mim, Playboy.
54
00:01:51,244 --> 00:01:52,345
Estamos brincando.
55
00:01:52,346 --> 00:01:53,713
Yeah, we know it's Valent
Abbott Elementary 4x14 PTBR Crab (Download)
Deixe um comentário