Abbott Elementary 4×14

1
00:00:01,151 --> 00:00:02,952
Eu sei que você está de pé atrás de mim.

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,820
Hey. So, did you see my
e-mail about asking for a

3
00:00:04,821 --> 00:00:06,822
water heater na
reunião distrital para que

4
00:00:06,823 --> 00:00:09,141
possamos começar
realmente washing our hands in

5
00:00:09,142 --> 00:00:11,844
hot water and I can regain the
color Na minha ponta dos dedos?

6
00:00:11,845 --> 00:00:14,146
Ugh!  Get those cold paws out of my face.

7
00:00:14,147 --> 00:00:16,949
Não leio e-mails antes das 13:00

8
00:00:16,950 --> 00:00:19,001
Tomorrow is the annual
Reunião de orçamento

9
00:00:19,002 --> 00:00:20,703
distrital, onde as escolas
defendem their case to

10
00:00:20,704 --> 00:00:22,438
the school board to receive
funding, blah, blah, blah.

11
00:00:22,439 --> 00:00:25,107
Mas graças ao campo
de golfe, or should I

12
00:00:25,108 --> 00:00:26,926
say thanks to me and my black belt in

13
00:00:26,927 --> 00:00:28,794
blackmail, we actually have
what we need para variar.

14
00:00:28,795 --> 00:00:31,430
So now we get to ask Para as
coisas mais refinadas da vida ...

15
00:00:31,431 --> 00:00:33,332
like hot water.

16
00:00:33,333 --> 00:00:34,784
Olhar. É realmente
not that big of an ask.

17
00:00:34,785 --> 00:00:36,219
Apenas um ônibus tardio duas vezes por

18
00:00:36,220 --> 00:00:37,920
semana para minhas
bobinas e o time de passo.

19
00:00:37,921 --> 00:00:40,056
- Yes.
 - Ava, the kids need two-ply toilet paper.

20
00:00:40,057 --> 00:00:42,174
E eu não quero dizer o
porquê, but we all know why.

21
00:00:42,175 --> 00:00:44,577
Ok. Não. Ava. Some of the
Crianças, elas nunca viram um peixe

22
00:00:44,578 --> 00:00:46,679
vivo, então precisamos para um
temas de transporte to the aquarium.

23
00:00:46,680 --> 00:00:48,581
Sim, mas você está perdendo seu tempo.

24
00:00:48,582 --> 00:00:50,182
Yeah. School board
diz "não" para tudo.

25
00:00:50,183 --> 00:00:52,101
Às vezes há uma escola
they say yes to.

26
00:00:52,102 --> 00:00:53,502
Remember when they gave Franklin West

27
00:00:53,503 --> 00:00:54,904
all those double-sided erasers?

28
00:00:54,905 --> 00:00:55,972
That was huge.

29
00:00:55,973 --> 00:00:57,573
- The Great Erasening...
- mm-hmm.

30
00:00:57,574 --> 00:00:59,225
É um crapshoot.

31
00:00:59,226 --> 00:01:01,627
Você nunca sabe o que é
gonna get them to say yes.

32
00:01:01,628 --> 00:01:03,596
Well, this year,
Minha apresentação está no ponto,

33
00:01:03,597 --> 00:01:04,931
Então, estou pedindo tudo isso.

34
00:01:04,932 --> 00:01:06,332
Eu fiz o ED falante por eles,

35
00:01:06,333 --> 00:01:07,950
E enquanto faz
that very gracious favor

36
00:01:07,951 --> 00:01:09,719
that they owe me for,
Eu aprendi a falar

37
00:01:09,720 --> 00:01:11,153
distrito fluente.

38
00:01:11,154 --> 00:01:13,589
MM!  "Equity. Action item."

39
00:01:13,590 --> 00:01:14,790
Hm.

40
00:01:14,791 --> 00:01:16,175
"Deliverables.

41
00:01:16,176 --> 00:01:18,744
Academic rigor.  KPIs. "

42
00:01:18,745 --> 00:01:21,113
O que diabos é um kpi?

43
00:01:21,114 --> 00:01:22,982
Vamos "circular de volta" nisso.

44
00:01:22,983 --> 00:01:24,767
- Ohh!
- Impressive.

45
00:01:26,803 --> 00:01:31,164
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

46
00:01:37,130 --> 00:01:39,265
Oh, are you two lovebirds

47
00:01:39,266 --> 00:01:41,417
making plans for the holiday tomorrow?

48
00:01:41,418 --> 00:01:44,086
Oh.  T-Tomorrow.  O que é amanhã?

49
00:01:44,087 --> 00:01:45,254
É o dia do presidente?

50
00:01:45,255 --> 00:01:46,489
HM.  What's tomorrow, Gregory?

51
00:01:46,490 --> 00:01:47,657
You know, I'm not sure,

52
00:01:47,658 --> 00:01:49,008
but you tryin' to kick it, my guy?

53
00:01:49,009 --> 00:01:51,243
I don't know.  It's an
Dia comum para mim, Playboy.

54
00:01:51,244 --> 00:01:52,345
Estamos brincando.

55
00:01:52,346 --> 00:01:53,713
Yeah, we know it's Valentine's Day.

56
00:01:53,714 --> 00:01:56,148
Não comprei ingressos.
Don't want to see the show.

57
00:01:56,149 --> 00:01:57,633
Bem, é o nosso primeiro dia

58
00:01:57,634 --> 00:01:59,068
dos namorados juntos como casal.

59
00:01:59,069 --> 00:02:01,103
We usually go hard for our holidays.

60
00:02:01,104 --> 00:02:02,905
Mas por algum motivo, the school board decided to

61
00:02:02,906 --> 00:02:04,707
schedule the district budget reunião no mesmo dia.

62
00:02:04,708 --> 00:02:06,258
Yeah, and we're gonna be exhausted, so we

63
00:02:06,259 --> 00:02:08,361
figured we'd just chill na minha casa para o dia V.

64
00:02:08,362 --> 00:02:10,096
- Watch a nice rom-com.
 - Sim.  Estacas baixas.

65
00:02:10,097 --> 00:02:12,198
No steaks. Embora, Eu
gostaria de um hambúrguer.

66
00:02:13,266 --> 00:02:15,117
We can get you a burger.

67
00:02:15,118 --> 00:02:16,585
Aww.

68
00:02:16,586 --> 00:02:19,355
He's such a provider.

69
00:02:19,356 --> 00:02:21,891
Então, que melhorias
na sociedade fizeram o

70
00:02:21,892 --> 00:02:25,478
segundo industrial
Revolution bring about?

71
00:02:25,479 --> 00:02:26,612
RJ, me bata.

72
00:02:26,613 --> 00:02:27,947
Better ways of communicating.

73
00:02:27,948 --> 00:02:29,348
Sim!  Excelente!

74
00:02:29,349 --> 00:02:31,967
Também avança de
tecnologia. Railroad expansion.

75
00:02:33,170 --> 00:02:35,071
Você está chorando?

76
00:02:36,940 --> 00:02:39,892
Um, have a great
rest do seu dia, todos.

77
00:02:42,796 --> 00:02:46,032
Hey, Mr. C. That's cool Você
começou um clube para RJ.

78
00:02:46,033 --> 00:02:47,283
Well, thank you, Andrew.

79
00:02:47,284 --> 00:02:48,918
Mas eu quero um clube para mim.

80
00:02:48,919 --> 00:02:51,387
Yeah. RJ's not the only one
com problemas em casa.

81
00:02:51,388 --> 00:02:52,788
I want a club, too.

82
00:02:52,789 --> 00:02:55,391
Ok. Isso é alarmante, mas justo.

83
00:02:55,392 --> 00:02:57,810
Um, well, w-what are you interested in?

84
00:02:57,811 --> 00:02:59,412
Jardinagem, esperançosamente.

85
00:02:59,413 --> 00:03:01,013
I don't know. You tell me.

86
00:03:01,014 --> 00:03:03,649
Isn't that, like, your job Para
descobrir o que eu gosto?

87
00:03:03,650 --> 00:03:05,768
No. My job is to teach history.

88
00:03:05,769 --> 00:03:07,703
Esse é o seu trabalho inteiro?

89
00:03:07,704 --> 00:03:09,538
I will see what I can do.

90
00:03:09,539 --> 00:03:11,574
Então continue.

91
00:03:11,575 --> 00:03:13,325
Chop chop, bitch.

92
00:03:13,326 --> 00:03:15,896
O que eu disse sobre me chamar de vadia?

93
00:03:18,265 --> 00:03:19,765
- Shh...
 - Tudo bem.

94
00:03:19,766 --> 00:03:22,084
Bingo do distrito, alguém?

95
00:03:22,085 --> 00:03:23,686
- Yes.
 - The boxes contain

96
00:03:23,687 --> 00:03:26,622
district platitudes
e Certezes Abbott.

97
00:03:26,623 --> 00:03:27,690
Oh.

98
00:03:27,691 --> 00:03:29,575
"We'll do our best
to accommodate."

99
00:03:29,576 --> 00:03:31,811
Sim, você realmente
pregou that district B.S.

100
00:03:31,812 --> 00:03:34,613
Só de ler isso me faz querer
to slap the hell out of somebody.

101
00:03:34,614 --> 00:03:35,681
Oh. "Melissa
ameaça a violência".

102
00:03:35,682 --> 00:03:37,032
Olá.  Eu tenho isso.

103
00:03:37,033 --> 00:03:39,135
- I got one.
 - Yeah.

104
00:03:39,136 --> 00:03:40,636
Ohh!  Ei, yo!

105
00:03:40,637 --> 00:03:42,538
Watch it, Stick Stickly!

106
00:03:42,539 --> 00:03:44,717
O que você está olhando, Bob Esponja?

107
00:03:44,742 --> 00:03:46,225
- Ohh!
 - Olá.  Olá!

108
00:03:46,226 --> 00:03:47,626
Ele era professor do ano.

109
00:03:47,627 --> 00:03:49,428
Not last year, but,
like, Alguns anos atrás.

110
00:03:49,429 --> 00:03:51,430
- Yeah.
 - Can it, Tommy Pickles!

111
00:03:51,431 --> 00:03:53,032
- Oh meu Deus!
 - Ok.

112
00:03:53,033 --> 00:03:54,650
Por que ela assiste tanto Nickelodeon?

113
00:03:54,651 --> 00:03:55,985
Oof.  Está tenso aqui.

114
00:03:55,986 --> 00:03:58,087
Uh-oh!  Os grandes teagues!

115
00:03:58,088 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *