1 00:00:01,151 --> 00:00:02,952 Eu sei que você está de pé atrás de mim. 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,820 Hey. So, did you see my e-mail about asking for a 3 00:00:04,821 --> 00:00:06,822 water heater na reunião distrital para que 4 00:00:06,823 --> 00:00:09,141 possamos começar realmente washing our hands in 5 00:00:09,142 --> 00:00:11,844 hot water and I can regain the color Na minha ponta dos dedos? 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,146 Ugh! Get those cold paws out of my face. 7 00:00:14,147 --> 00:00:16,949 Não leio e-mails antes das 13:00 8 00:00:16,950 --> 00:00:19,001 Tomorrow is the annual Reunião de orçamento 9 00:00:19,002 --> 00:00:20,703 distrital, onde as escolas defendem their case to 10 00:00:20,704 --> 00:00:22,438 the school board to receive funding, blah, blah, blah. 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,107 Mas graças ao campo de golfe, or should I 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,926 say thanks to me and my black belt in 13 00:00:26,927 --> 00:00:28,794 blackmail, we actually have what we need para variar. 14 00:00:28,795 --> 00:00:31,430 So now we get to ask Para as coisas mais refinadas da vida ... 15 00:00:31,431 --> 00:00:33,332 like hot water. 16 00:00:33,333 --> 00:00:34,784 Olhar. É realmente not that big of an ask. 17 00:00:34,785 --> 00:00:36,219 Apenas um ônibus tardio duas vezes por 18 00:00:36,220 --> 00:00:37,920 semana para minhas bobinas e o time de passo. 19 00:00:37,921 --> 00:00:40,056 - Yes. - Ava, the kids need two-ply toilet paper. 20 00:00:40,057 --> 00:00:42,174 E eu não quero dizer o porquê, but we all know why. 21 00:00:42,175 --> 00:00:44,577 Ok. Não. Ava. Some of the Crianças, elas nunca viram um peixe 22 00:00:44,578 --> 00:00:46,679 vivo, então precisamos para um temas de transporte to the aquarium. 23 00:00:46,680 --> 00:00:48,581 Sim, mas você está perdendo seu tempo. 24 00:00:48,582 --> 00:00:50,182 Yeah. School board diz "não" para tudo. 25 00:00:50,183 --> 00:00:52,101 Às vezes há uma escola they say yes to. 26 00:00:52,102 --> 00:00:53,502 Remember when they gave Franklin West 27 00:00:53,503 --> 00:00:54,904 all those double-sided erasers? 28 00:00:54,905 --> 00:00:55,972 That was huge. 29 00:00:55,973 --> 00:00:57,573 - The Great Erasening... - mm-hmm. 30 00:00:57,574 --> 00:00:59,225 É um crapshoot. 31 00:00:59,226 --> 00:01:01,627 Você nunca sabe o que é gonna get them to say yes. 32 00:01:01,628 --> 00:01:03,596 Well, this year, Minha apresentação está no ponto, 33 00:01:03,597 --> 00:01:04,931 Então, estou pedindo tudo isso. 34 00:01:04,932 --> 00:01:06,332 Eu fiz o ED falante por eles, 35 00:01:06,333 --> 00:01:07,950 E enquanto faz that very gracious favor 36 00:01:07,951 --> 00:01:09,719 that they owe me for, Eu aprendi a falar 37 00:01:09,720 --> 00:01:11,153 distrito fluente. 38 00:01:11,154 --> 00:01:13,589 MM! "Equity. Action item." 39 00:01:13,590 --> 00:01:14,790 Hm. 40 00:01:14,791 --> 00:01:16,175 "Deliverables. 41 00:01:16,176 --> 00:01:18,744 Academic rigor. KPIs. " 42 00:01:18,745 --> 00:01:21,113 O que diabos é um kpi? 43 00:01:21,114 --> 00:01:22,982 Vamos "circular de volta" nisso. 44 00:01:22,983 --> 00:01:24,767 - Ohh! - Impressive. 45 00:01:26,803 --> 00:01:31,164 - sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font color="#0080ff"></font> - 46 00:01:37,130 --> 00:01:39,265 Oh, are you two lovebirds 47 00:01:39,266 --> 00:01:41,417 making plans for the holiday tomorrow? 48 00:01:41,418 --> 00:01:44,086 Oh. T-Tomorrow. O que é amanhã? 49 00:01:44,087 --> 00:01:45,254 É o dia do presidente? 50 00:01:45,255 --> 00:01:46,489 HM. What's tomorrow, Gregory? 51 00:01:46,490 --> 00:01:47,657 You know, I'm not sure, 52 00:01:47,658 --> 00:01:49,008 but you tryin' to kick it, my guy? 53 00:01:49,009 --> 00:01:51,243 I don't know. It's an Dia comum para mim, Playboy. 54 00:01:51,244 --> 00:01:52,345 Estamos brincando. 55 00:01:52,346 --> 00:01:53,713 Yeah, we know it's Valent
Deixe um comentário