1 00:00:01,151 --> 00:00:02,952 Eu sei que você está de pé atrás de mim. 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,820 Hey. So, did you see my e-mail about asking for a 3 00:00:04,821 --> 00:00:06,822 water heater na reunião distrital para que 4 00:00:06,823 --> 00:00:09,141 possamos começar realmente washing our hands in 5 00:00:09,142 --> 00:00:11,844 hot water and I can regain the color Na minha ponta dos dedos? 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,146 Ugh! Get those cold paws out of my face. 7 00:00:14,147 --> 00:00:16,949 Não leio e-mails antes das 13:00 8 00:00:16,950 --> 00:00:19,001 Tomorrow is the annual Reunião de orçamento 9 00:00:19,002 --> 00:00:20,703 distrital, onde as escolas defendem their case to 10 00:00:20,704 --> 00:00:22,438 the school board to receive funding, blah, blah, blah. 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,107 Mas graças ao campo de golfe, or should I 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,926 say thanks to me and my black belt in 13 00:00:26,927 --> 00:00:28,794 blackmail, we actually have what we need para variar. 14 00:00:28,795 --> 00:00:31,430 So now we get to ask Para as coisas mais refinadas da vida ... 15 00:00:31,431 --> 00:00:33,332 like hot water. 16 00:00:33,333 --> 00:00:34,784 Olhar. É realmente not that big of an ask. 17 00:00:34,785 --> 00:00:36,219 Apenas um ônibus tardio duas vezes por 18 00:00:36,220 --> 00:00:37,920 semana para minhas bobinas e o time de passo. 19 00:00:37,921 --> 00:00:40,056 - Yes. - Ava, the kids need two-ply toilet paper. 20 00:00:40,057 --> 00:00:42,174 E eu não quero dizer o porquê, but we all know why. 21 00:00:42,175 --> 00:00:44,577 Ok. Não. Ava. Some of the Crianças, elas nunca viram um peixe 22 00:00:44,578 --> 00:00:46,679 vivo, então precisamos para um temas de transporte to the aquarium. 23 00:00:46,680 --> 00:00:48,581 Sim, mas você está perdendo seu tempo. 24 00:00:48,582 --> 00:00:50,182 Yeah. School board diz "não" para tudo. 25 00:00:50,183 --> 00:00:52,101 Às vezes há uma escola they say yes to. 26 00:00:52,102 --> 00:00:53,502 Remember when they gave Franklin West 27 00:00:53,503 --> 00:00:54,904 all those double-sided erasers? 28 00:00:54,905 --> 00:00:55,972 That was huge. 29 00:00:55,973 --> 00:00:57,573 - The Great Erasening... - mm-hmm. 30 00:00:57,574 --> 00:00:59,225 É um crapshoot. 31 00:00:59,226 --> 00:01:01,627 Você nunca sabe o que é gonna get them to say yes. 32 00:01:01,628 --> 00:01:03,596 Well, this year, Minha apresentação está no ponto, 33 00:01:03,597 --> 00:01:04,931 Então, estou pedindo tudo isso. 34 00:01:04,932 --> 00:01:06,332 Eu fiz o ED falante por eles, 35 00:01:06,333 --> 00:01:07,950 E enquanto faz that very gracious favor 36 00:01:07,951 --> 00:01:09,719 that they owe me for, Eu aprendi a falar 37 00:01:09,720 --> 00:01:11,153 distrito fluente. 38 00:01:11,154 --> 00:01:13,589 MM! "Equity. Action item." 39 00:01:13,590 --> 00:01:14,790 Hm. 40 00:01:14,791 --> 00:01:16,175 "Deliverables. 41 00:01:16,176 --> 00:01:18,744 Academic rigor. KPIs. " 42 00:01:18,745 --> 00:01:21,113 O que diabos é um kpi? 43 00:01:21,114 --> 00:01:22,982 Vamos "circular de volta" nisso. 44 00:01:22,983 --> 00:01:24,767 - Ohh! - Impressive. 45 00:01:26,803 --> 00:01:31,164 - sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font color="#0080ff"></font> - 46 00:01:37,130 --> 00:01:39,265 Oh, are you two lovebirds 47 00:01:39,266 --> 00:01:41,417 making plans for the holiday tomorrow? 48 00:01:41,418 --> 00:01:44,086 Oh. T-Tomorrow. O que é amanhã? 49 00:01:44,087 --> 00:01:45,254 É o dia do presidente? 50 00:01:45,255 --> 00:01:46,489 HM. What's tomorrow, Gregory? 51 00:01:46,490 --> 00:01:47,657 You know, I'm not sure, 52 00:01:47,658 --> 00:01:49,008 but you tryin' to kick it, my guy? 53 00:01:49,009 --> 00:01:51,243 I don't know. It's an Dia comum para mim, Playboy. 54 00:01:51,244 --> 00:01:52,345 Estamos brincando. 55 00:01:52,346 --> 00:01:53,713 Yeah, we know it's Valentine's Day. 56 00:01:53,714 --> 00:01:56,148 Não comprei ingressos. Don't want to see the show. 57 00:01:56,149 --> 00:01:57,633 Bem, é o nosso primeiro dia 58 00:01:57,634 --> 00:01:59,068 dos namorados juntos como casal. 59 00:01:59,069 --> 00:02:01,103 We usually go hard for our holidays. 60 00:02:01,104 --> 00:02:02,905 Mas por algum motivo, the school board decided to 61 00:02:02,906 --> 00:02:04,707 schedule the district budget reunião no mesmo dia. 62 00:02:04,708 --> 00:02:06,258 Yeah, and we're gonna be exhausted, so we 63 00:02:06,259 --> 00:02:08,361 figured we'd just chill na minha casa para o dia V. 64 00:02:08,362 --> 00:02:10,096 - Watch a nice rom-com. - Sim. Estacas baixas. 65 00:02:10,097 --> 00:02:12,198 No steaks. Embora, Eu gostaria de um hambúrguer. 66 00:02:13,266 --> 00:02:15,117 We can get you a burger. 67 00:02:15,118 --> 00:02:16,585 Aww. 68 00:02:16,586 --> 00:02:19,355 He's such a provider. 69 00:02:19,356 --> 00:02:21,891 Então, que melhorias na sociedade fizeram o 70 00:02:21,892 --> 00:02:25,478 segundo industrial Revolution bring about? 71 00:02:25,479 --> 00:02:26,612 RJ, me bata. 72 00:02:26,613 --> 00:02:27,947 Better ways of communicating. 73 00:02:27,948 --> 00:02:29,348 Sim! Excelente! 74 00:02:29,349 --> 00:02:31,967 Também avança de tecnologia. Railroad expansion. 75 00:02:33,170 --> 00:02:35,071 Você está chorando? 76 00:02:36,940 --> 00:02:39,892 Um, have a great rest do seu dia, todos. 77 00:02:42,796 --> 00:02:46,032 Hey, Mr. C. That's cool Você começou um clube para RJ. 78 00:02:46,033 --> 00:02:47,283 Well, thank you, Andrew. 79 00:02:47,284 --> 00:02:48,918 Mas eu quero um clube para mim. 80 00:02:48,919 --> 00:02:51,387 Yeah. RJ's not the only one com problemas em casa. 81 00:02:51,388 --> 00:02:52,788 I want a club, too. 82 00:02:52,789 --> 00:02:55,391 Ok. Isso é alarmante, mas justo. 83 00:02:55,392 --> 00:02:57,810 Um, well, w-what are you interested in? 84 00:02:57,811 --> 00:02:59,412 Jardinagem, esperançosamente. 85 00:02:59,413 --> 00:03:01,013 I don't know. You tell me. 86 00:03:01,014 --> 00:03:03,649 Isn't that, like, your job Para descobrir o que eu gosto? 87 00:03:03,650 --> 00:03:05,768 No. My job is to teach history. 88 00:03:05,769 --> 00:03:07,703 Esse é o seu trabalho inteiro? 89 00:03:07,704 --> 00:03:09,538 I will see what I can do. 90 00:03:09,539 --> 00:03:11,574 Então continue. 91 00:03:11,575 --> 00:03:13,325 Chop chop, bitch. 92 00:03:13,326 --> 00:03:15,896 O que eu disse sobre me chamar de vadia? 93 00:03:18,265 --> 00:03:19,765 - Shh... - Tudo bem. 94 00:03:19,766 --> 00:03:22,084 Bingo do distrito, alguém? 95 00:03:22,085 --> 00:03:23,686 - Yes. - The boxes contain 96 00:03:23,687 --> 00:03:26,622 district platitudes e Certezes Abbott. 97 00:03:26,623 --> 00:03:27,690 Oh. 98 00:03:27,691 --> 00:03:29,575 "We'll do our best to accommodate." 99 00:03:29,576 --> 00:03:31,811 Sim, você realmente pregou that district B.S. 100 00:03:31,812 --> 00:03:34,613 Só de ler isso me faz querer to slap the hell out of somebody. 101 00:03:34,614 --> 00:03:35,681 Oh. "Melissa ameaça a violência". 102 00:03:35,682 --> 00:03:37,032 Olá. Eu tenho isso. 103 00:03:37,033 --> 00:03:39,135 - I got one. - Yeah. 104 00:03:39,136 --> 00:03:40,636 Ohh! Ei, yo! 105 00:03:40,637 --> 00:03:42,538 Watch it, Stick Stickly! 106 00:03:42,539 --> 00:03:44,717 O que você está olhando, Bob Esponja? 107 00:03:44,742 --> 00:03:46,225 - Ohh! - Olá. Olá! 108 00:03:46,226 --> 00:03:47,626 Ele era professor do ano. 109 00:03:47,627 --> 00:03:49,428 Not last year, but, like, Alguns anos atrás. 110 00:03:49,429 --> 00:03:51,430 - Yeah. - Can it, Tommy Pickles! 111 00:03:51,431 --> 00:03:53,032 - Oh meu Deus! - Ok. 112 00:03:53,033 --> 00:03:54,650 Por que ela assiste tanto Nickelodeon? 113 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 Oof. Está tenso aqui. 114 00:03:55,986 --> 00:03:58,087 Uh-oh! Os grandes teagues! 115 00:03:58,088 --> 00:
Deixe um comentário