1 00:00:01,544 --> 00:00:04,963 Então, garota, ela pensou que ele estava morto 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,173 e ele estava apenas tirando uma soneca. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,676 Yeah, Barb, I know. Essa história aconteceu na minha casa. 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,261 I'm the "she." 5 00:00:11,262 --> 00:00:13,430 Sim. Menina, eu esqueci. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,931 - I know. - Hey, Debbie. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,641 Dois compromissos para Mani Pedis. 8 00:00:16,642 --> 00:00:20,270 Hello, ladies. Infelizmente, Não tenho ninguém para você hoje. 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,439 I tried you earlier Mas não obteve uma resposta. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,481 Yeah, 'cause I don't answer 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,774 calls from numbers I don't know. 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,609 Ou números que eu conheço. 13 00:00:26,610 --> 00:00:29,112 And I thought it was Apenas uma chamada de lembrete. 14 00:00:29,113 --> 00:00:31,281 - Where's Julie? - Septa Strike. 15 00:00:31,282 --> 00:00:33,596 They all rely on public trânsito. É uma bagunça. 16 00:00:33,621 --> 00:00:35,344 Yeah, I knew today was going to blow. 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,953 Lamento. As mulheres querem trabalhar. 18 00:00:36,954 --> 00:00:38,455 They just can't get here. 19 00:00:38,456 --> 00:00:40,123 Bem, vou ver sobre isso. 20 00:00:40,124 --> 00:00:42,125 You give me Julie's address, please. 21 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 Uh... 22 00:00:43,277 --> 00:00:44,979 Pode muito bem fazê -lo. I'm going to find it anyway. 23 00:00:45,004 --> 00:00:46,463 Ela vai. 24 00:00:46,464 --> 00:00:47,797 One minute. 25 00:00:47,798 --> 00:00:49,340 O inferno está acontecendo aqui? 26 00:00:49,341 --> 00:00:50,800 Julie could not get to work, so I 27 00:00:50,801 --> 00:00:53,303 had to go pick her up e trazê -la aqui. 28 00:00:53,304 --> 00:00:54,971 Why didn't you just take her para o salão de beleza? 29 00:00:54,972 --> 00:00:57,348 - Because that would be scabbing. - Sim. 30 00:00:57,349 --> 00:00:59,142 Bem, como Julie está chegando em casa? 31 00:00:59,143 --> 00:01:01,394 Eu posso levar vocês dois a seguir, se quiser. 32 00:01:01,395 --> 00:01:03,188 Oh, inferno, sim. You do cat eye? 33 00:01:03,189 --> 00:01:04,981 Don't mind if I do. 34 00:01:04,982 --> 00:01:07,651 For feet that size, I charge extra. 35 00:01:08,569 --> 00:01:10,320 Used to it. 36 00:01:10,321 --> 00:01:12,655 Break out the big bucket. 37 00:01:14,658 --> 00:01:18,850 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color = "#0080ff"> </font> - 38 00:01:25,002 --> 00:01:28,171 Tudo bem, pessoal, os septos strike is officially in full effect. 39 00:01:28,172 --> 00:01:30,673 That means no buses, trens, metrô, carrinhos. 40 00:01:30,674 --> 00:01:32,175 Você escolhe, está desligado. 41 00:01:32,176 --> 00:01:33,843 Agora, obviamente, isso não me afeta. 42 00:01:33,844 --> 00:01:36,513 Eu dirijo um lexus, mas it does affect our students. 43 00:01:36,514 --> 00:01:38,181 Have we checked to see Se houver alguma coisa 44 00:01:38,182 --> 00:01:39,516 O distrito pode fazer para ajudar? 45 00:01:39,517 --> 00:01:41,017 O distrito diz it's business as usual. 46 00:01:41,018 --> 00:01:42,352 There will be no additional buses 47 00:01:42,353 --> 00:01:44,187 for the kids that rely on the city. 48 00:01:44,188 --> 00:01:46,856 Sorry. Sorry I'm late. 49 00:01:46,857 --> 00:01:49,275 Melissa made me ride my bike Porque ela não queria brincar. 50 00:01:49,276 --> 00:01:50,860 Não é por isso. 51 00:01:50,861 --> 00:01:52,737 Eu sabia que isso ia acontecer. 52 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 Barbara, você e Melissa disseram this wasn't going to happen. 53 00:01:54,532 --> 00:01:56,366 But it did, Gregory. Fez. 54 00:01:56,367 --> 00:01:58,535 Sim, como isso é útil right now, pal? 55 00:01:58,536 --> 00:01:59,869 Eu acho que é útil to be told 56 00:01:59,870 --> 00:02:01,246 what you said, but whatever.
Deixe um comentário