1
00:00:01,544 --> 00:00:04,963
Então, garota, ela pensou que ele estava morto
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,173
e ele estava apenas tirando uma soneca.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,676
Yeah, Barb, I know. Essa
história aconteceu na minha casa.
4
00:00:09,677 --> 00:00:11,261
I'm the "she."
5
00:00:11,262 --> 00:00:13,430
Sim. Menina, eu esqueci.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,931
- I know.
- Hey, Debbie.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,641
Dois compromissos para Mani Pedis.
8
00:00:16,642 --> 00:00:20,270
Hello, ladies. Infelizmente, Não
tenho ninguém para você hoje.
9
00:00:20,271 --> 00:00:22,439
I tried you earlier Mas
não obteve uma resposta.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,481
Yeah, 'cause I don't answer
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,774
calls from numbers I don't know.
12
00:00:24,775 --> 00:00:26,609
Ou números que eu conheço.
13
00:00:26,610 --> 00:00:29,112
And I thought it was Apenas
uma chamada de lembrete.
14
00:00:29,113 --> 00:00:31,281
- Where's Julie?
- Septa Strike.
15
00:00:31,282 --> 00:00:33,596
They all rely on public
trânsito. É uma bagunça.
16
00:00:33,621 --> 00:00:35,344
Yeah, I knew today was going to blow.
17
00:00:35,369 --> 00:00:36,953
Lamento. As mulheres querem trabalhar.
18
00:00:36,954 --> 00:00:38,455
They just can't get here.
19
00:00:38,456 --> 00:00:40,123
Bem, vou ver sobre isso.
20
00:00:40,124 --> 00:00:42,125
You give me Julie's address, please.
21
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
Uh...
22
00:00:43,277 --> 00:00:44,979
Pode muito bem fazê -lo.
I'm going to find it anyway.
23
00:00:45,004 --> 00:00:46,463
Ela vai.
24
00:00:46,464 --> 00:00:47,797
One minute.
25
00:00:47,798 --> 00:00:49,340
O inferno está acontecendo aqui?
26
00:00:49,341 --> 00:00:50,800
Julie could not get to work, so I
27
00:00:50,801 --> 00:00:53,303
had to go pick her up e trazê -la aqui.
28
00:00:53,304 --> 00:00:54,971
Why didn't you just take
her para o salão de beleza?
29
00:00:54,972 --> 00:00:57,348
- Because that would be scabbing.
- Sim.
30
00:00:57,349 --> 00:00:59,142
Bem, como Julie está chegando em casa?
31
00:00:59,143 --> 00:01:01,394
Eu posso levar vocês dois a seguir, se quiser.
32
00:01:01,395 --> 00:01:03,188
Oh, inferno, sim. You do cat eye?
33
00:01:03,189 --> 00:01:04,981
Don't mind if I do.
34
00:01:04,982 --> 00:01:07,651
For feet that size, I charge extra.
35
00:01:08,569 --> 00:01:10,320
Used to it.
36
00:01:10,321 --> 00:01:12,655
Break out the big bucket.
37
00:01:14,658 --> 00:01:18,850
- Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color = "#0080ff"> </font> -
38
00:01:25,002 --> 00:01:28,171
Tudo bem, pessoal, os septos
strike is officially in full effect.
39
00:01:28,172 --> 00:01:30,673
That means no buses,
trens, metrô, carrinhos.
40
00:01:30,674 --> 00:01:32,175
Você escolhe, está desligado.
41
00:01:32,176 --> 00:01:33,843
Agora, obviamente, isso não me afeta.
42
00:01:33,844 --> 00:01:36,513
Eu dirijo um lexus, mas
it does affect our students.
43
00:01:36,514 --> 00:01:38,181
Have we checked to see
Se houver alguma coisa
44
00:01:38,182 --> 00:01:39,516
O distrito pode fazer para ajudar?
45
00:01:39,517 --> 00:01:41,017
O distrito diz
it's business as usual.
46
00:01:41,018 --> 00:01:42,352
There will be no additional buses
47
00:01:42,353 --> 00:01:44,187
for the kids that rely on the city.
48
00:01:44,188 --> 00:01:46,856
Sorry. Sorry I'm late.
49
00:01:46,857 --> 00:01:49,275
Melissa made me ride my bike
Porque ela não queria brincar.
50
00:01:49,276 --> 00:01:50,860
Não é por isso.
51
00:01:50,861 --> 00:01:52,737
Eu sabia que isso ia acontecer.
52
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
Barbara, você e Melissa disseram
this wasn't going to happen.
53
00:01:54,532 --> 00:01:56,366
But it did, Gregory. Fez.
54
00:01:56,367 --> 00:01:58,535
Sim, como isso é útil
right now, pal?
55
00:01:58,536 --> 00:01:59,869
Eu acho que é útil
to be told
56
00:01:59,870 --> 00:02:01,246
what you said, but whatever.
Abbott Elementary 4x11 PTBR NTb (Download)
Deixe um comentário