1 00:00:07,441 --> 00:00:10,078 Algumas coisas têm recentemente come to light in regards 2 00:00:10,111 --> 00:00:11,279 to my sister's death. 3 00:00:11,312 --> 00:00:12,780 [gritando] 4 00:00:12,813 --> 00:00:15,049 There were no traces de drogas em seu sistema. 5 00:00:15,083 --> 00:00:16,584 But there were traces. 6 00:00:16,617 --> 00:00:18,719 Eu estava persuadido a sair them out of the report. 7 00:00:18,752 --> 00:00:20,521 Persuadido por quem? 8 00:00:20,554 --> 00:00:21,855 Luke. 9 00:00:21,889 --> 00:00:23,124 Ihaka Cooper. Nice to meet you. 10 00:00:23,157 --> 00:00:24,525 Likewise. 11 00:00:24,558 --> 00:00:26,094 I was engaged to him for a while. 12 00:00:26,127 --> 00:00:27,728 Eu quebrei. 13 00:00:27,761 --> 00:00:29,163 He married my best friend cerca de um ano depois. 14 00:00:29,197 --> 00:00:30,798 It's no problem. 15 00:00:30,831 --> 00:00:34,168 Estou patinando em um lago congelado and everything is perfect. 16 00:00:34,202 --> 00:00:37,438 Mas estou com tanto medo de what's under the ice. 17 00:00:37,471 --> 00:00:39,273 [baque] 18 00:00:39,307 --> 00:00:40,541 Ele certamente tem uma concussão. 19 00:00:40,574 --> 00:00:41,809 I'm good to go. 20 00:00:41,842 --> 00:00:44,112 Então deite -se. 21 00:00:44,145 --> 00:00:45,646 Why didn't you tell me about Lynne? 22 00:00:45,679 --> 00:00:47,315 Você não pode esconder um vício como esse. 23 00:00:47,348 --> 00:00:49,150 What? 24 00:00:49,183 --> 00:00:50,884 Mom, I am just trying to Descubra o que aconteceu com ela. 25 00:00:50,918 --> 00:00:52,786 She died in an accident. 26 00:00:52,820 --> 00:00:54,855 Mãe, estou tentando ajudar, mas you have to be honest with me. 27 00:00:54,888 --> 00:00:56,690 Apenas vá. 28 00:00:56,724 --> 00:00:57,825 I'll find them. 29 00:00:57,858 --> 00:00:59,059 Eu prometo. 30 00:01:03,397 --> 00:01:06,767 [somber music] 31 00:01:06,800 --> 00:01:13,807 ♪ ♪ 32 00:01:27,688 --> 00:01:30,658 [snoring] 33 00:01:35,629 --> 00:01:38,599 [quirky music] 34 00:01:38,632 --> 00:01:45,639 ♪ ♪ 35 00:01:47,508 --> 00:01:48,476 What the... 36 00:01:48,509 --> 00:01:49,910 [baque] 37 00:01:53,481 --> 00:01:56,817 [música ameaçadora] 38 00:01:56,850 --> 00:02:03,857 ♪ ♪ 39 00:02:18,606 --> 00:02:21,609 [música otimista] 40 00:02:21,642 --> 00:02:28,649 ♪ ♪ 41 00:02:35,856 --> 00:02:36,824 Katie Palmer. 42 00:02:36,857 --> 00:02:37,825 You called the police? 43 00:02:37,858 --> 00:02:38,826 Sim. 44 00:02:38,859 --> 00:02:41,962 Sorte que eu tinha cobertura celular. 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,464 Jack's dead. 46 00:02:43,497 --> 00:02:44,865 Eu não sei o que diabos aconteceu, 47 00:02:44,898 --> 00:02:45,933 Mas eles disseram que eu era gonna be taken down. 48 00:02:45,966 --> 00:02:46,934 - Então... - Sim. 49 00:02:46,967 --> 00:02:48,636 Detetive Mallory. 50 00:02:48,669 --> 00:02:49,737 We just need to get a statement 51 00:02:49,770 --> 00:02:51,505 off you before you go back down. 52 00:02:51,539 --> 00:02:53,741 Você pode conversar com o sargento Rata aqui. 53 00:02:53,774 --> 00:02:55,209 Yeah. 54 00:02:55,243 --> 00:02:56,344 Well, I don't know what happened. 55 00:02:56,377 --> 00:02:57,845 Eu estava dormindo. 56 00:02:57,878 --> 00:02:59,913 Yeah, we still need a declaração completa de você. 57 00:02:59,947 --> 00:03:03,217 I'll be back in a minute. 58 00:03:03,251 --> 00:03:04,552 Detetive, hein? 59 00:03:04,585 --> 00:03:05,553 Pretty cool. 60 00:03:05,586 --> 00:03:06,554 Sim. 61 00:03:06,587 --> 00:03:07,888 Não é uma visão bonita. 62 00:03:07,921 --> 00:03:09,290 You must have got a bit of a shock. 63 00:03:09,323 --> 00:03:10,958 Faça disso um grande choque. 64 00:03:10,991 --> 00:03:12,493 I'm sorry about your friend. 65 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 Oh, ele não é um amigo, realmente. 66 00:03:13,727 --> 00:03:15,863 We just met on the mountain. 67 00:03:15,896 --> 00:03:17,298 Certo. 68 00:03:17,331 --> 00:03:18,699 E você não conhecia o outro cara? 69 00:03:18,732 --> 00:03:20,701 Never seen him before. 70 00:03:20,734 --> 00:03:22,636 Tempos divertidos. 71 00:03:22,670 --> 00:03:24,405 You can get closer soon. 72 00:03:24,438 --> 00:03:26,707 Ainda estamos fotografando blood patterns at the moment. 73 00:03:26,740 --> 00:03:27,908 Ok. 74 00:03:27,941 --> 00:03:29,643 Calças de camuflagem e uma jaqueta de caça. 75 00:03:29,677 --> 00:03:31,779 Clothes would suggest a hunter, yeah. 76 00:03:31,812 --> 00:03:34,248 E os padrões sanguíneos mostram us he 77 00:03:34,282 --> 00:03:35,849 landed on top of him from a considerable height. 78 00:03:35,883 --> 00:03:37,418 Em vez disso, interrompa seu dia. 79 00:03:37,451 --> 00:03:39,787 Yeah, and Jack's. 80 00:03:39,820 --> 00:03:42,290 Aparentemente, o único underneath is called Jack. 81 00:03:42,323 --> 00:03:43,991 Ah bem. 82 00:03:44,024 --> 00:03:47,461 Então Jack teve uma grande noite before our hunter dropped in. 83 00:03:47,495 --> 00:03:50,030 Juntas espalhadas, a bottle of bourbon smashed. 84 00:03:50,063 --> 00:03:51,031 Ok. 85 00:03:51,064 --> 00:03:52,633 Consegui uma equipe voando. 86 00:03:52,666 --> 00:03:54,668 Vamos montar uma grade e search 87 00:03:54,702 --> 00:03:56,337 around the scene, although it might 88 00:03:56,370 --> 00:03:57,405 not be very useful if you fell out of the sky. 89 00:03:57,438 --> 00:03:58,839 [zombar] 90 00:04:00,308 --> 00:04:03,711 [radio chatter] 91 00:04:07,681 --> 00:04:09,750 Ele deveria estar com calma. 92 00:04:09,783 --> 00:04:10,851 What are you doing, Jarrod? 93 00:04:10,884 --> 00:04:12,486 Você tem uma concussão. 94 00:04:12,520 --> 00:04:13,487 So? 95 00:04:13,521 --> 00:04:15,689 Simon's got a cracked rib. 96 00:04:15,723 --> 00:04:17,791 Sim, eu não iria decepcionar a equipe. 97 00:04:17,825 --> 00:04:20,328 No way. 98 00:04:20,361 --> 00:04:22,363 But two murders back to back, eh? 99 00:04:22,396 --> 00:04:25,032 Bem, este pode just be a freak accident. 100 00:04:25,065 --> 00:04:27,535 Você acha que ele caiu do céu? 101 00:04:27,568 --> 00:04:29,036 How? 102 00:04:29,069 --> 00:04:30,638 Well, this area is popular entre os caçadores. 103 00:04:30,671 --> 00:04:31,872 Some of them are pretty solto com segurança. 104 00:04:31,905 --> 00:04:33,441 Yeah. 105 00:04:33,474 --> 00:04:35,108 He could have just saia de um helicóptero, 106 00:04:35,142 --> 00:04:37,811 atirando do ar, porta wide open, foot on the skid. 107 00:04:37,845 --> 00:04:38,812 Mm. 108 00:04:38,846 --> 00:04:40,080 Bit of a buzz, eh? 109 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Receita para desastre, mais como. 110 00:04:41,148 --> 00:04:42,950 Yeah. 111 00:04:42,983 --> 00:04:44,585 But if it did happen, there tem que ser um rifle em algum lugar. 112 00:04:44,618 --> 00:04:46,354 Yeah. 113 00:04:46,387 --> 00:04:48,722 And why wouldn't they have aterrissou para tentar encontrá -lo? 114 00:04:48,756 --> 00:04:51,492 Do you want to set up the grid 115 00:04:51,525 --> 00:04:52,493 Pesquisar, Hoana, meio raio K daqui? 116 00:04:52,526 --> 00:04:53,494 No worries. 117 00:04:53,527 --> 00:04:54,762 Well, what can I do? 118 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 Você pode ficar parado. 119 00:04:55,996 --> 00:04:57,398 You're not even meant to be here. 120 00:04:57,431 --> 00:04:58,866 Nah, estou bem. 121 00:04:58,899 --> 00:04:59,833 Thick head. 122 00:04:59,867 --> 00:05:02,102 Diga isso de novo. 123 00:05:02,135 --> 00:05:03,371 We'll pardon that, Jarrod. 124 00:05:07,908 --> 00:05:09,543 Oof. 125 00:05:09,577 --> 00:05:13,013 Aparentemente, eles tiveram a big night on the booze. 126 00:05:13,046 --> 00:05:17,117 Cody adormeceu com his headphones on, didn't 127 00:05:17,150 --> 00:05:19,887 hear a thing until Seu companheiro ficou achatado. 128 00:05:23,156 --> 00:05:24,958 Ooh, nasty. 129 00:05:24,992 --> 00:05:26,394 Sim. 130 00:05:28,929 --> 00:05:31,665 Qualquer acompanhamento sobre isso baby from the other day? 131 00:05:31,699 --> 00:05:32,666 Não. 132 00:05:
Deixe um comentário