1 00:00:11,114 --> 00:00:18,087 ♪ ♪ 2 00:00:38,210 --> 00:00:40,143 We're on our final Abordagem de Queenstown. 3 00:00:40,178 --> 00:00:41,938 For those of you on the lado direito do avião, as 4 00:00:41,972 --> 00:00:44,596 montanhas que você pode ver são the remarkable Remarkables. 5 00:00:44,630 --> 00:00:46,563 [pneus gritando] 6 00:00:46,598 --> 00:00:49,118 [music continues] 7 00:00:49,152 --> 00:00:56,125 ♪ ♪ 8 00:01:00,474 --> 00:01:03,477 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 9 00:01:03,511 --> 00:01:06,549 ♪ Orgulho e enojado com ela ♪ 10 00:01:06,583 --> 00:01:09,690 ♪ Push, shove, a little machucado e batido ♪ 11 00:01:09,724 --> 00:01:15,799 ♪ Oh, Lord, I ain't voltando para casa com você ♪ 12 00:01:15,834 --> 00:01:18,871 ♪ My life's a bit more colder ♪ 13 00:01:18,906 --> 00:01:21,978 ♪ esposa morta é o que eu disse a ela ♪ 14 00:01:22,012 --> 00:01:25,188 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 15 00:01:25,223 --> 00:01:32,057 ♪ Oh, querida, não sei what I'm going to do ♪ 16 00:01:34,473 --> 00:01:39,720 ♪ ♪ 17 00:01:39,754 --> 00:01:41,756 ♪ I see my red head messed bed ♪ 18 00:01:41,791 --> 00:01:45,657 ♪ Lágrima derramar abelha meu aperto ♪ 19 00:01:45,691 --> 00:01:47,383 ♪ The stage it smells tells ♪ 20 00:01:47,417 --> 00:01:48,763 ♪ Bells do inferno orto de erros ♪ 21 00:01:48,798 --> 00:01:51,870 ♪ Knocks me on my knees ♪ 22 00:01:51,904 --> 00:01:53,458 ♪ Não doeu ♪ 23 00:01:53,492 --> 00:01:54,769 ♪ Flirt blood squirt stuffed shirt ♪ 24 00:01:54,804 --> 00:01:58,187 ♪ pendure -me em uma árvore ♪ 25 00:01:58,221 --> 00:02:00,327 ♪ After I count down three rounds ♪ 26 00:02:00,361 --> 00:02:07,334 ♪ no inferno, estarei em boa companhia ♪ 27 00:02:08,818 --> 00:02:11,303 [glass shattering] 28 00:02:11,338 --> 00:02:17,585 ♪ ♪ 29 00:02:17,620 --> 00:02:20,830 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 30 00:02:20,864 --> 00:02:23,936 ♪ Orgulho e enojado com ela ♪ 31 00:02:23,971 --> 00:02:27,216 ♪ Push, shove, a little machucado e batido ♪ 32 00:02:27,250 --> 00:02:33,360 ♪ Oh, Senhor, eu não sou coming home with you ♪ 33 00:02:33,394 --> 00:02:36,397 ♪ Minha vida é um pouco mais fria ♪ 34 00:02:36,432 --> 00:02:39,469 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 35 00:02:39,504 --> 00:02:42,576 ♪ A faca de latão afunda no meu ombro ♪ 36 00:02:42,610 --> 00:02:49,410 ♪ Oh, babe, don't know o que vou fazer ♪ 37 00:02:49,445 --> 00:02:51,826 Hi, mom. 38 00:02:51,861 --> 00:02:54,312 [Smash violento] 39 00:02:54,346 --> 00:02:56,452 [music continues] 40 00:02:56,486 --> 00:02:59,455 ♪ ♪ 41 00:03:02,423 --> 00:03:04,805 [birds chirping] 42 00:03:07,808 --> 00:03:09,361 Eu tenho um voo anterior. 43 00:03:09,396 --> 00:03:10,880 Yes, well, I was going para vir buscá -lo. 44 00:03:10,914 --> 00:03:11,881 [chuckles softly] 45 00:03:11,915 --> 00:03:14,435 Oh, tudo bem. 46 00:03:14,470 --> 00:03:16,437 Uh, is that everything? 47 00:03:16,472 --> 00:03:19,544 Sim, o resto das minhas coisas é getting sent over from Sydney. 48 00:03:19,578 --> 00:03:20,752 Oh, para aqui? 49 00:03:20,786 --> 00:03:21,925 Yeah. 50 00:03:21,960 --> 00:03:22,995 Was that... 51 00:03:23,030 --> 00:03:24,583 Sim, não, não, tudo bem. 52 00:03:24,618 --> 00:03:26,654 I just thought you Pode querer o alojamento. 53 00:03:26,689 --> 00:03:30,796 There's more than enough quarto aqui agora, então ... 54 00:03:30,831 --> 00:03:32,453 I'll make us a cup of tea. 55 00:03:32,488 --> 00:03:34,559 Excelente. 56 00:03:34,593 --> 00:03:37,907 [música intrigante e suspensa] 57 00:03:37,941 --> 00:03:40,875 ♪ ♪ 58 00:03:46,743 --> 00:03:49,263 [conversas de rádio] 59 00:03:52,473 --> 00:03:53,819 We got someone. 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,277 Oh, Roger isso. 61 00:04:08,109 --> 00:04:09,835 Oh, no. 62 00:04:15,634 --> 00:04:17,602 [birds chirping] 63 00:04:17,636 --> 00:04:20,984 [música suave] 64 00:04:21,019 --> 00:04:28,026 ♪ ♪ 65 00:04:31,581 --> 00:04:33,549 [toca notas] 66 00:04:35,551 --> 00:04:38,899 [piano music] 67 00:04:38,933 --> 00:04:45,940 ♪ ♪ 68 00:04:49,910 --> 00:04:52,464 [chuckling] 69 00:04:58,505 --> 00:05:00,921 Por favor, não faça isso, Anais. 70 00:05:00,955 --> 00:05:02,371 Sorry. 71 00:05:02,405 --> 00:05:04,096 I'm going to sell it, I think. 72 00:05:04,131 --> 00:05:06,029 Está ao sol lá, que isn't meant to be good for it. 73 00:05:06,064 --> 00:05:09,516 Você poderia simplesmente movê -lo. 74 00:05:09,550 --> 00:05:11,690 It makes me sad anyway. 75 00:05:11,725 --> 00:05:12,726 Sim. 76 00:05:12,760 --> 00:05:16,074 [música melancólica] 77 00:05:16,108 --> 00:05:23,115 ♪ ♪ 78 00:05:32,918 --> 00:05:36,888 Sem carteira, sem identificação, nada. 79 00:05:36,922 --> 00:05:41,789 Nothing useful in the car Também, tanto quanto eu sei. 80 00:05:41,824 --> 00:05:44,861 We won't get a proper Olhe até que eles ... 81 00:05:44,896 --> 00:05:47,692 [clears throat] They un-crunch it. 82 00:05:47,726 --> 00:05:49,832 Dê um tempo antes de nós can winch it out again. 83 00:05:49,866 --> 00:05:51,558 É um longo caminho para cima. 84 00:05:51,592 --> 00:05:54,975 We'll be choppering this poor kid out. 85 00:05:55,009 --> 00:05:58,427 É um bom carro, o que resta dele. 86 00:05:58,461 --> 00:05:59,842 Better run the plates, eh? 87 00:05:59,876 --> 00:06:01,740 Oh, você acha ... 88 00:06:01,775 --> 00:06:05,088 I've already got Simon on Jarrod, a primeira coisa que fiz. 89 00:06:05,123 --> 00:06:06,435 Save. 90 00:06:06,469 --> 00:06:07,884 Hey, how long on that chopper? 91 00:06:24,280 --> 00:06:26,800 [Música de piano distante] 92 00:06:26,834 --> 00:06:33,841 ♪ ♪ 93 00:06:38,846 --> 00:06:42,402 [música melancólica] 94 00:06:43,264 --> 00:06:45,784 [echoing laughter] 95 00:06:45,819 --> 00:06:52,826 ♪ ♪ 96 00:07:04,216 --> 00:07:06,771 [phone vibrates] 97 00:07:09,290 --> 00:07:11,189 Olá. 98 00:07:11,223 --> 00:07:13,812 Sim, não, cheguei esta manhã. 99 00:07:13,847 --> 00:07:15,089 Oh, it was fine. 100 00:07:15,124 --> 00:07:17,540 Foi apenas um salto sobre a vala. 101 00:07:17,575 --> 00:07:19,266 Yeah. 102 00:07:19,300 --> 00:07:22,200 Hey, I thought I would pop into 103 00:07:22,234 --> 00:07:23,995 Trabalhe, confira as mudanças e diga oi. 104 00:07:24,029 --> 00:07:26,135 Yeah. 105 00:07:26,169 --> 00:07:28,033 Oh, no, great. 106 00:07:28,068 --> 00:07:30,277 Tudo bem, tchau. 107 00:07:30,311 --> 00:07:31,623 Sorry. 108 00:07:31,658 --> 00:07:35,213 No, no need to apologize. 109 00:07:35,247 --> 00:07:37,111 Você está saindo? 110 00:07:37,146 --> 00:07:39,942 Yeah, I said I'd pop into work. 111 00:07:39,976 --> 00:07:41,322 Bom. 112 00:07:41,357 --> 00:07:42,703 Eu tenho um adorável bacalhau azul para o jantar. 113 00:07:42,738 --> 00:07:44,774 Yum. 114 00:07:52,955 --> 00:07:55,544 [música suave] 115 00:07:55,578 --> 00:08:02,551 ♪ ♪ 116 00:08:13,941 --> 00:08:14,977 [batendo] 117 00:08:15,011 --> 00:08:16,357 Simon. 118 00:08:16,392 --> 00:08:18,705 Chefe, uma fatalidade no Skipper's Canyon. 119 00:08:18,739 --> 00:08:19,947 How many is it this year? 120 00:08:19,982 --> 00:08:21,604 Três. 121 00:08:21,639 --> 00:08:23,019 Sim. 122 00:08:23,054 --> 00:08:24,745 Uh, o rego, isso é the stolen car that 123 00:08:24,780 --> 00:08:26,057 foi relatado nesta manhã. 124 00:08:26,091 --> 00:08:28,577 Sebastian Van Heusen's? 125 00:08:28,611 --> 00:08:30,302 Brilhante. 126 00:08:30,337 --> 00:08:33,927 Será nossa culpa que não find it before it got totaled. 127 00:08:33,961 --> 00:08:35,998 Eu vou deixar você dizer isso a ele. 128 00:08:36,032 --> 00:08:37,102 Thanks, boss. 129 00:08:37,137 --> 00:08:38,621 Você é todo coração. 130 00:08:38,656 --> 00:08:41,141 Uh, no ID on the driver. 131 00:08:41,175 --> 00:08:42,936 Tentando assumir que ele é o ladrão. 132 00:08:42,970 --> 00:08:44,075 So let's not. 133 00:08:44,109 --> 00:08:45,663 Vamos descobrir quem ele é o primeiro. 134 00:08:45,697 --> 00:08:47,630 Yeah, it might take a while, so I'm gonna
Deixe um comentário