1 00:00:11,114 --> 00:00:18,087 ♪ ♪ 2 00:00:38,210 --> 00:00:40,143 We're on our final Abordagem de Queenstown. 3 00:00:40,178 --> 00:00:41,938 For those of you on the lado direito do avião, as 4 00:00:41,972 --> 00:00:44,596 montanhas que você pode ver são the remarkable Remarkables. 5 00:00:44,630 --> 00:00:46,563 [pneus gritando] 6 00:00:46,598 --> 00:00:49,118 [music continues] 7 00:00:49,152 --> 00:00:56,125 ♪ ♪ 8 00:01:00,474 --> 00:01:03,477 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 9 00:01:03,511 --> 00:01:06,549 ♪ Orgulho e enojado com ela ♪ 10 00:01:06,583 --> 00:01:09,690 ♪ Push, shove, a little machucado e batido ♪ 11 00:01:09,724 --> 00:01:15,799 ♪ Oh, Lord, I ain't voltando para casa com você ♪ 12 00:01:15,834 --> 00:01:18,871 ♪ My life's a bit more colder ♪ 13 00:01:18,906 --> 00:01:21,978 ♪ esposa morta é o que eu disse a ela ♪ 14 00:01:22,012 --> 00:01:25,188 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 15 00:01:25,223 --> 00:01:32,057 ♪ Oh, querida, não sei what I'm going to do ♪ 16 00:01:34,473 --> 00:01:39,720 ♪ ♪ 17 00:01:39,754 --> 00:01:41,756 ♪ I see my red head messed bed ♪ 18 00:01:41,791 --> 00:01:45,657 ♪ Lágrima derramar abelha meu aperto ♪ 19 00:01:45,691 --> 00:01:47,383 ♪ The stage it smells tells ♪ 20 00:01:47,417 --> 00:01:48,763 ♪ Bells do inferno orto de erros ♪ 21 00:01:48,798 --> 00:01:51,870 ♪ Knocks me on my knees ♪ 22 00:01:51,904 --> 00:01:53,458 ♪ Não doeu ♪ 23 00:01:53,492 --> 00:01:54,769 ♪ Flirt blood squirt stuffed shirt ♪ 24 00:01:54,804 --> 00:01:58,187 ♪ pendure -me em uma árvore ♪ 25 00:01:58,221 --> 00:02:00,327 ♪ After I count down three rounds ♪ 26 00:02:00,361 --> 00:02:07,334 ♪ no inferno, estarei em boa companhia ♪ 27 00:02:08,818 --> 00:02:11,303 [glass shattering] 28 00:02:11,338 --> 00:02:17,585 ♪ ♪ 29 00:02:17,620 --> 00:02:20,830 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 30 00:02:20,864 --> 00:02:23,936 ♪ Orgulho e enojado com ela ♪ 31 00:02:23,971 --> 00:02:27,216 ♪ Push, shove, a little machucado e batido ♪ 32 00:02:27,250 --> 00:02:33,360 ♪ Oh, Senhor, eu não sou coming home with you ♪ 33 00:02:33,394 --> 00:02:36,397 ♪ Minha vida é um pouco mais fria ♪ 34 00:02:36,432 --> 00:02:39,469 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 35 00:02:39,504 --> 00:02:42,576 ♪ A faca de latão afunda no meu ombro ♪ 36 00:02:42,610 --> 00:02:49,410 ♪ Oh, babe, don't know o que vou fazer ♪ 37 00:02:49,445 --> 00:02:51,826 Hi, mom. 38 00:02:51,861 --> 00:02:54,312 [Smash violento] 39 00:02:54,346 --> 00:02:56,452 [music continues] 40 00:02:56,486 --> 00:02:59,455 ♪ ♪ 41 00:03:02,423 --> 00:03:04,805 [birds chirping] 42 00:03:07,808 --> 00:03:09,361 Eu tenho um voo anterior. 43 00:03:09,396 --> 00:03:10,880 Yes, well, I was going para vir buscá -lo. 44 00:03:10,914 --> 00:03:11,881 [chuckles softly] 45 00:03:11,915 --> 00:03:14,435 Oh, tudo bem. 46 00:03:14,470 --> 00:03:16,437 Uh, is that everything? 47 00:03:16,472 --> 00:03:19,544 Sim, o resto das minhas coisas é getting sent over from Sydney. 48 00:03:19,578 --> 00:03:20,752 Oh, para aqui? 49 00:03:20,786 --> 00:03:21,925 Yeah. 50 00:03:21,960 --> 00:03:22,995 Was that... 51 00:03:23,030 --> 00:03:24,583 Sim, não, não, tudo bem. 52 00:03:24,618 --> 00:03:26,654 I just thought you Pode querer o alojamento. 53 00:03:26,689 --> 00:03:30,796 There's more than enough quarto aqui agora, então ... 54 00:03:30,831 --> 00:03:32,453 I'll make us a cup of tea. 55 00:03:32,488 --> 00:03:34,559 Excelente. 56 00:03:34,593 --> 00:03:37,907 [música intrigante e suspensa] 57 00:03:37,941 --> 00:03:40,875 ♪ ♪ 58 00:03:46,743 --> 00:03:49,263 [conversas de rádio] 59 00:03:52,473 --> 00:03:53,819 We got someone. 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,277 Oh, Roger isso. 61 00:04:08,109 --> 00:04:09,835 Oh, no. 62 00:04:15,634 --> 00:04:17,602 [birds chirping] 63 00:04:17,636 --> 00:04:20,984 [música suave] 64 00:04:21,019 --> 00:04:28,026 ♪ ♪ 65 00:04:31,581 --> 00:04:33,549 [toca notas] 66 00:04:35,551 --> 00:04:38,
Deixe um comentário