1 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Deixe a comida e vá. 2 00:01:25,251 --> 00:01:28,213 Meu tio disse que devo pedir-lhe perdão por enganá-lo. 3 00:01:28,295 --> 00:01:29,422 Seu tio? 4 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 Príncipe Baelor. 5 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 O herdeiro do Trono de Ferro. 6 00:01:36,304 --> 00:01:38,306 - Não tive intenção de mentir. - Mas mentiu. 7 00:01:39,140 --> 00:01:41,392 Em tudo, a começar pelo seu nome. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,853 Nunca ouvir falar de um príncipe Egg. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,354 Apelido para Aegon. 10 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 Claro. Em homenagem ao Conquistador? 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 Quantos Aegons foram reis? 12 00:01:51,527 --> 00:01:53,905 Quatro. Quatro Aegons. 13 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Por que você fez isso? 14 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 Foi alguma brincadeira? 15 00:02:04,290 --> 00:02:06,709 Para zombar de um cavaleiro andante idiota? 16 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Não. 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,753 Eu seria o escudeiro do Daeron. 18 00:02:10,130 --> 00:02:11,506 Ele é meu irmão mais velho. 19 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 É um péssimo cavaleiro, um bêbado e não queria entrar nas listas. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 Ele queria que nos escondêssemos na estalagem até o fim do torneio. 21 00:02:22,016 --> 00:02:24,269 - Você raspou seu cabelo. - Foi ele quem raspou. 22 00:02:24,352 --> 00:02:26,728 Foi ele quem me disse que você era cavalariço? 23 00:02:27,647 --> 00:02:29,065 - Eu não... - O quê? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 Eu não pensei que fosse errado. 25 00:02:32,902 --> 00:02:34,028 Claro que achou. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Por isso você mentiu. 27 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 Seque seus olhos. 28 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 Fiquei tão decepcionado por não poder ir para o torneio... 29 00:02:48,918 --> 00:02:51,629 Não podemos decepcionar o principezinho, não é mesmo? 30 00:02:54,632 --> 00:02:56,718 Eu só queria ser escudeiro de alguém, sir. 31 00:02:56,801 --> 00:02:59,762 Você teria servido a um burrico que estivesse sem escudeiro. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,640 Sinto muito, sir. 33 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Certamente. 34 00:03:09,647 --> 00:03:12,275 Foi muito azar termos nos encontrado, não foi? 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 O que farão comigo, Egg? 36 00:03:18,781 --> 00:03:21,492 Meu tio quer vê-lo depois que você comer. 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 Então, já terminei. 38 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 Já dei um chute na boca de um príncipe. 39 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 Não quero deixar o outro esperando. 40 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 Levante-se. 41 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 Sirva uma taça ao sir Duncan, Aegon. 42 00:04:09,123 --> 00:04:10,583 E tente não derrubar nele. 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 O menino não derrubará, vossa graça. 44 00:04:17,757 --> 00:04:19,007 É um bom garoto. 45 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 Um bom escudeiro. 46 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 Ele não teve más intenções. 47 00:04:23,429 --> 00:04:24,555 Agora sei disso. 48 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 Não precisa da intenção para prejudicar. 49 00:04:28,726 --> 00:04:31,771 Ele deveria ter me procurado quando viu o que o irmão fazia. 50 00:04:31,854 --> 00:04:34,148 - Não tive tempo... - Recorreu a você, sir Duncan. 51 00:04:35,066 --> 00:04:36,401 E não foi por bondade. 52 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 Queria que sir Duncan o tivesse matado. 53 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 Aerion é seu irmão. 54 00:04:45,534 --> 00:04:47,745 E os septões dizem que devemos amar os irmãos. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Aegon, deixe-nos a sós. 56 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Como desejar, vossa graça. 57 00:05:08,558 --> 00:05:10,101 Você é um bom cavaleiro? 58 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 Tem habilidade com as armas? 59 00:05:14,147 --> 00:05:17,066 Sir Arlan me ensinou a espada e o escudo. 60 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 E o ofício das justas. 61 00:05:27,076 --> 00:05:30,038 Meu irmão Maekar voltou ao castelo há algumas horas. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,542 Ele encontrou seu filho Daeron bêbado em uma estalagem, 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 a um dia de distância ao sul. 64 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Eu sei disso. 65 00:05:39,297 --> 00:05:40,548 Ele contou ao meu irmão 66 00:05:40,631 --> 00:05:43,051 que um grande cavaleiro ladrão foi embora com Aegon. 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,345 Receio que tenha sido alcunhado de ladrão. 68 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 Ele mente. 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 Deixei a estalagem há quatro noites. 70 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 Príncipe Daeron não foi atrás do sequestrador do irmão? 71 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 Aparentemente não. 72 00:05:58,483 --> 00:05:59,692 E a jovem? 73 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 Quando Aerion acabar de deturpar tudo, será considerada alta traição. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,655 Traição? 75 00:06:04,739 --> 00:06:07,742 - Um show de marionetes? - O dragão é o brasão da casa real. 76 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 - Retratar o assassinato de um dragão... - Foi ingenuidade. 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,122 Talvez, mas nada inteligente. Mesmo em tempos de paz. 78 00:06:13,581 --> 00:06:17,126 Aerion afirmou ser um ataque velado à Casa Targaryen, 79 00:06:17,210 --> 00:06:18,544 uma incitação à revolta. 80 00:06:19,087 --> 00:06:20,421 Vossa graça crê nisso? 81 00:06:22,507 --> 00:06:26,135 Uma verdade é indiscutível: Você pôs as mãos no sangue do dragão. 82 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 O dedo da jovem fora quebrado ao meio. 83 00:06:29,472 --> 00:06:32,517 Não importa o motivo, não é auspicioso acertar o neto de um rei. 84 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 - O senhor não teria feito o mesmo? - Talvez sim. 85 00:06:35,770 --> 00:06:38,272 Mas sou o príncipe do Reino, não um cavaleiro andante. 86 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Todos os cavaleiros não fazem o mesmo juramento? 87 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 De proteger os inocentes? 88 00:06:56,124 --> 00:06:58,668 Aerion gostaria de ter sua cabeça pelo que fez com ele. 89 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 E não terá. 90 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 Mas não poderei negá-lo um julgamento. 91 00:07:05,508 --> 00:07:08,010 Com a acusação do sequestro do Egg que Daeron fez, 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,972 é improvável que a Corte julgue a seu favor. 93 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 O que acontece quando for culpado? 94 00:07:12,765 --> 00:07:15,184 Da última vez que um homem agrediu um sangue real, 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 ele perdeu a mão ofensora. 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,647 E você o chutou também, não chutou? 97 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 Chutei. 98 00:07:25,236 --> 00:07:26,529 Você tem uma alternativa. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 Se é melhor ou pior, não sei dizer. 100 00:07:30,158 --> 00:07:31,742 Então, vou perguntá-lo de novo: 101 00:07:32,284 --> 00:07:35,705 Sir Duncan, o Alto, você é um bom cavaleiro? 102 00:07:36,706 --> 00:07:37,790 De verdade? 103 00:07:43,045 --> 00:07:47,091 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 104 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 Um julgamento por combate. 105 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Esse é o meu direito. 106 00:08:18,080 --> 00:08:19,248 Eu recuso. 107 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 Você não pode recusar. 108 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Qualquer cavaleiro acusado tem o direito de fazer tal solicitação. 109 00:08:26,881 --> 00:08:28,341 A menos que
Deixe um comentário