A Knight of the Seven Kingdoms 1×4

1
00:01:10,779 --> 00:01:12,197
Deixe a comida e vá.

2
00:01:25,251 --> 00:01:28,213
Meu tio disse que devo
pedir-lhe perdão por enganá-lo.

3
00:01:28,295 --> 00:01:29,422
Seu tio?

4
00:01:30,006 --> 00:01:31,132
Príncipe Baelor.

5
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
O herdeiro do Trono de Ferro.

6
00:01:36,304 --> 00:01:38,306
- Não tive intenção de mentir.
- Mas mentiu.

7
00:01:39,140 --> 00:01:41,392
Em tudo, a começar pelo seu nome.

8
00:01:42,060 --> 00:01:43,853
Nunca ouvir falar
de um príncipe Egg.

9
00:01:43,937 --> 00:01:45,354
Apelido para Aegon.

10
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
Claro.
Em homenagem ao Conquistador?

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
Quantos Aegons foram reis?

12
00:01:51,527 --> 00:01:53,905
Quatro. Quatro Aegons.

13
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Por que você fez isso?

14
00:02:01,788 --> 00:02:03,081
Foi alguma brincadeira?

15
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
Para zombar
de um cavaleiro andante idiota?

16
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Não.

17
00:02:08,044 --> 00:02:09,753
Eu seria o escudeiro do Daeron.

18
00:02:10,130 --> 00:02:11,506
Ele é meu irmão mais velho.

19
00:02:11,881 --> 00:02:15,635
É um péssimo cavaleiro, um bêbado
e não queria entrar nas listas.

20
00:02:18,763 --> 00:02:21,933
Ele queria que nos escondêssemos
na estalagem até o fim do torneio.

21
00:02:22,016 --> 00:02:24,269
- Você raspou seu cabelo.
- Foi ele quem raspou.

22
00:02:24,352 --> 00:02:26,728
Foi ele quem me disse
que você era cavalariço?

23
00:02:27,647 --> 00:02:29,065
- Eu não...
- O quê?

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
Eu não pensei que fosse errado.

25
00:02:32,902 --> 00:02:34,028
Claro que achou.

26
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Por isso você mentiu.

27
00:02:40,660 --> 00:02:41,870
Seque seus olhos.

28
00:02:45,415 --> 00:02:48,835
Fiquei tão decepcionado
por não poder ir para o torneio...

29
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
Não podemos decepcionar
o principezinho, não é mesmo?

30
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Eu só queria ser
escudeiro de alguém, sir.

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
Você teria servido a um burrico
que estivesse sem escudeiro.

32
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
Sinto muito, sir.

33
00:03:03,641 --> 00:03:04,726
Certamente.

34
00:03:09,647 --> 00:03:12,275
Foi muito azar termos
nos encontrado, não foi?

35
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
O que farão comigo, Egg?

36
00:03:18,781 --> 00:03:21,492
Meu tio quer vê-lo
depois que você comer.

37
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Então, já terminei.

38
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
Já dei um chute
na boca de um príncipe.

39
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
Não quero deixar
o outro esperando.

40
00:04:00,281 --> 00:04:01,407
Levante-se.

41
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
Sirva uma taça ao sir Duncan,
Aegon.

42
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
E tente não derrubar nele.

43
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
O menino não derrubará,
vossa graça.

44
00:04:17,757 --> 00:04:19,007
É um bom garoto.

45
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
Um bom escudeiro.

46
00:04:21,177 --> 00:04:22,595
Ele não teve más intenções.

47
00:04:23,429 --> 00:04:24,555
Agora sei disso.

48
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Não precisa
da intenção para prejudicar.

49
00:04:28,726 --> 00:04:31,771
Ele deveria ter me procurado
quando viu o que o irmão fazia.

50
00:04:31,854 --> 00:04:34,148
- Não tive tempo...
- Recorreu a você, sir Duncan.

51
00:04:35,066 --> 00:04:36,401
E não foi por bondade.

52
00:04:39,737 --> 00:04:41,614
Queria que sir
Duncan o tivesse matado.

53
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
Aerion é seu irmão.

54
00:04:45,534 --> 00:04:47,745
E os septões dizem
que devemos amar os irmãos.

55
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Aegon, deixe-nos a sós.

56
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Como desejar, vossa graça.

57
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Você é um bom cavaleiro?

58
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
Tem habilidade com as armas?

59
00:05:14,147 --> 00:05:17,066
Sir Arlan me ensinou
a espada e o escudo.

60
00:05:18,234 --> 00:05:19,569
E o ofício das justas.

61
00:05:27,076 --> 00:05:30,038
Meu irmão Maekar voltou
ao castelo há algumas horas.

62
00:05:31,581 --> 00:05:34,542
Ele encontrou seu filho
Daeron bêbado em uma estalagem,

63
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
a um dia de distância ao sul.

64
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Eu sei disso.

65
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
Ele contou ao meu irmão

66
00:05:40,631 --> 00:05:43,051
que um grande cavaleiro
ladrão foi embora com Aegon.

67
00:05:43,176 --> 00:05:45,345
Receio que tenha
sido alcunhado de ladrão.

68
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Ele mente.

69
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
Deixei a estalagem
há quatro noites.

70
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
Príncipe Daeron não foi atrás
do sequestrador do irmão?

71
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
Aparentemente não.

72
00:05:58,483 --> 00:05:59,692
E a jovem?

73
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
Quando Aerion acabar de deturpar
tudo, será considerada alta traição.

74
00:06:03,363 --> 00:06:04,655
Traição?

75
00:06:04,739 --> 00:06:07,742
- Um show de marionetes?
- O dragão é o brasão da casa real.

76
00:06:07,825 --> 00:06:10,536
- Retratar o assassinato de um dragão...
- Foi ingenuidade.

77
00:06:10,620 --> 00:06:13,122
Talvez, mas nada inteligente.
Mesmo em tempos de paz.

78
00:06:13,581 --> 00:06:17,126
Aerion afirmou ser um ataque
velado à Casa Targaryen,

79
00:06:17,210 --> 00:06:18,544
uma incitação à revolta.

80
00:06:19,087 --> 00:06:20,421
Vossa graça crê nisso?

81
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
Uma verdade é indiscutível: Você
pôs as mãos no sangue do dragão.

82
00:06:26,844 --> 00:06:29,138
O dedo da jovem
fora quebrado ao meio.

83
00:06:29,472 --> 00:06:32,517
Não importa o motivo, não é
auspicioso acertar o neto de um rei.

84
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
- O senhor não teria feito o mesmo?
- Talvez sim.

85
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Mas sou o príncipe do Reino,
não um cavaleiro andante.

86
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Todos os cavaleiros não fazem
o mesmo juramento?

87
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
De proteger os inocentes?

88
00:06:56,124 --> 00:06:58,668
Aerion gostaria de ter sua cabeça
pelo que fez com ele.

89
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
E não terá.

90
00:07:03,297 --> 00:07:05,133
Mas não poderei
negá-lo um julgamento.

91
00:07:05,508 --> 00:07:08,010
Com a acusação do sequestro
do Egg que Daeron fez,

92
00:07:08,678 --> 00:07:10,972
é improvável que a Corte julgue
a seu favor.

93
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
O que acontece
quando for culpado?

94
00:07:12,765 --> 00:07:15,184
Da última vez que um homem
agrediu um sangue real,

95
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
ele perdeu a mão ofensora.

96
00:07:17,979 --> 00:07:19,647
E você o chutou também,
não chutou?

97
00:07:21,732 --> 00:07:22,817
Chutei.

98
00:07:25,236 --> 00:07:26,529
Você tem uma alternativa.

99
00:07:27,363 --> 00:07:29,490
Se é melhor ou pior,
não sei dizer.

100
00:07:30,158 --> 00:07:31,742
Então, vou perguntá-lo de novo:

101
00:07:32,284 --> 00:07:35,705
Sir Duncan, o Alto,
você é um bom cavaleiro?

102
00:07:36,706 --> 00:07:37,790
De verdade?

103
00:07:43,045 --> 00:07:47,091
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

104
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
Um julgamento por combate.

105
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Esse é o meu direito.

106
00:08:18,080 --> 00:08:19,248
Eu recuso.

107
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
Você não pode recusar.

108
00:08:23,002 --> 00:08:26,172
Qualquer cavaleiro acusado tem
o direito de fazer tal solicitação.

109
00:08:26,881 --> 00:08:28,341
A menos que

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *