1
00:00:01,007 --> 00:00:02,717
<i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i>
2
00:00:02,742 --> 00:00:04,246
Emma. Aqui.
3
00:00:04,270 --> 00:00:06,166
Esse gato é estagiário com Sam?
4
00:00:06,190 --> 00:00:09,082
I'm terrified that I might Acabar
se casando com Max Goodwin.
5
00:00:09,207 --> 00:00:11,836
Dad died in an accident...
Eu causei.
6
00:00:11,860 --> 00:00:14,256
- I can't even look at you.
- [suspiro alto]
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,038
Colton.
Ele ainda está lá embaixo.
8
00:00:16,063 --> 00:00:18,145
The White Witch! Ela nos salvou.
9
00:00:18,193 --> 00:00:20,016
I killed dad!
10
00:00:20,040 --> 00:00:22,330
Eu sinto muito!
[SOBS]
11
00:00:24,750 --> 00:00:26,896
Elliot and Alice told me...
12
00:00:26,920 --> 00:00:28,896
que não havia como ...
13
00:00:29,094 --> 00:00:30,844
we could have prevented
Acidente do pai.
14
00:00:31,508 --> 00:00:32,856
That what happened...
15
00:00:33,055 --> 00:00:34,606
sempre vai acontecer.
16
00:00:35,176 --> 00:00:36,946
I really hoped...
17
00:00:37,285 --> 00:00:40,616
Eu realmente acreditava
that somehow...
18
00:00:40,796 --> 00:00:42,211
Eu pudesse.
19
00:00:43,775 --> 00:00:45,462
Então...
20
00:00:45,690 --> 00:00:47,400
Eu esperei pelo caminhão do papai.
21
00:00:50,020 --> 00:00:52,597
Headlights were coming
em minha direção e então ...
22
00:00:52,710 --> 00:00:54,250
then Alice wh... It...
23
00:00:57,314 --> 00:00:58,725
<i> Eu fiz isso.
24
00:00:59,778 --> 00:01:01,830
I stepped onto the road.
25
00:01:03,500 --> 00:01:06,814
Papai desviou o caminhão
to avoid hitting me.
26
00:01:07,580 --> 00:01:13,760
Eu tentei parar,
but I caused it, Mom.
27
00:01:17,424 --> 00:01:19,174
E eu disse a Jacob.
28
00:01:20,140 --> 00:01:23,326
And it's why he didn't come back comigo de
29
00:01:23,350 --> 00:01:25,390
1816, e eu realmente não sei if he ever will.
30
00:01:26,480 --> 00:01:32,020
Eu sinto muito, desculpe, mãe.
31
00:01:43,721 --> 00:01:44,830
Mom.
32
00:01:4
The Way Home 2023 3x7 PTBR AMZNWEB (Download)
Deixe um comentário