1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 Veda: <i> O que há com o seu obsession with Gallagher?</i> 2 00:00:01,902 --> 00:00:04,337 <i>Você me olhou para ele, his people,</i> 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,482 <i>his family, and tail him for an entire day.</i> 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,691 Por que você está ficando chateado? 5 00:00:07,716 --> 00:00:09,884 You know he owns the lease to my bar. 6 00:00:09,885 --> 00:00:12,762 No entanto, você espera que eu leve risks and not explain why? 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,915 Conte -me tudo e comece at the beginning. 8 00:00:16,375 --> 00:00:17,758 (Tiro distante) 9 00:00:18,861 --> 00:00:21,662 (Woman panting) 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,124 OWH. 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,800 (Grunts) 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,502 (Calças) 13 00:00:29,376 --> 00:00:30,942 - (tiro) - (Thuds) 14 00:00:31,307 --> 00:00:33,473 - (gaivotas gritando) - (Ship horn blaring) 15 00:00:34,546 --> 00:00:37,346 A partir daí, todo o caminho, 16 00:00:37,371 --> 00:00:41,273 quase 80% da terra privada and 17 00:00:41,483 --> 00:00:42,349 warehouses are owned by Sean Gallagher. 18 00:00:42,451 --> 00:00:43,750 É bem industrial. 19 00:00:44,707 --> 00:00:46,940 Plus, all the land he owns na ilha. 20 00:00:47,289 --> 00:00:48,857 Could it be as simple as smuggling? 21 00:00:48,882 --> 00:00:51,749 Tipo, ele está construindo alguns kind of mega-hub. 22 00:00:52,313 --> 00:00:55,447 Tenho acesso direto à UE, North America from here. 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,840 Você acabou de ter Al Capone no cérebro. (Chuckles) 24 00:00:57,840 --> 00:01:00,184 Eu fiz o Al Capone walking tour three times. 25 00:01:00,185 --> 00:01:01,253 Isso é adorável. 26 00:01:01,628 --> 00:01:02,813 Or lame. 27 00:01:03,005 --> 00:01:04,071 Eu não sei qual. 28 00:01:04,217 --> 00:01:05,383 Hate to say it, Arch. 29 00:01:05,408 --> 00:01:08,235 Eu não acho nada you've got on him is illegal. 30 00:01:08,235 --> 00:01:09,903 Sem alguma evidência concreta. 31 00:01:12,138 --> 00:01:15,306 I have zero case contra Sean Gallagher. 32 00:01:15,408 --> 00:01:16,774 Você não me disse o porquê. 33 00:01:18,378 --> 00:01:20,545 Sure, we both know Gallagher's a crook. 34 00:01:20,647 --> 00:01:21,479 Mas... 35 00:01:22,181 --> 00:01:24,001 Por que você tem esse machado para moer? 36 00:01:24,002 --> 00:01:27,670 Fitz, I think I can trust you. 37 00:01:27,671 --> 00:01:28,714 Aceito. 38 00:01:29,189 --> 00:01:31,422 Mas pense que não é conhecido. 39 00:01:31,965 --> 00:01:33,202 Baby steps. 40 00:01:33,702 --> 00:01:34,625 Justo. 41 00:01:34,727 --> 00:01:35,660 Mas para o registro ... 42 00:01:36,763 --> 00:01:38,415 I know I can trust you. 43 00:01:38,865 --> 00:01:40,098 (Groches do celular, vibra) 44 00:01:40,200 --> 00:01:41,099 (Cellphone chimes) 45 00:01:45,503 --> 00:01:46,965 Hora de ir trabalhar. 46 00:01:48,875 --> 00:01:55,780 (♪♪♪) 47 00:02:08,761 --> 00:02:10,128 Arch: Renuf, o que é tudo isso? 48 00:02:10,230 --> 00:02:12,950 I was out for my run E eu me deparei com isso. 49 00:02:12,975 --> 00:02:14,091 Is there a body? 50 00:02:14,092 --> 00:02:15,833 Sem corpo, sem motorista. 51 00:02:19,546 --> 00:02:20,712 You run the plates? 52 00:02:20,820 --> 00:02:23,460 Está registrado em uma Mary Murphy. 53 00:02:23,990 --> 00:02:26,229 - I think she might be injured. - Hum. 54 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 O hospital? 55 00:02:27,631 --> 00:02:28,814 Yeah, I checked. 56 00:02:28,815 --> 00:02:31,859 Ninguém entrou ou saiu last night or this morning. 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,618 Mas eu só dei uma rápida olhada em volta. 58 00:02:33,720 --> 00:02:35,656 I wanted to secure the scene. 59 00:02:35,955 --> 00:02:36,948 Nada ruim Renuf. 60 00:02:36,973 --> 00:02:44,420 (♪♪♪) 61 00:02:44,445 --> 00:02:45,811 Invólucro. 62 00:02:47,394 --> 00:02:50,328 Looks like from a handgun, maybe a 9mm. 63 00:02:50,353 --> 00:02:52,255 (Suspiros) Ok. 64 00:02:52,255 --> 00:02:55,409 The cartridges e
Deixe um comentário