1
00:00:02,470 --> 00:00:04,390
(Rindo)
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,661
- Caught another one!
- Ah! Good work, Mr. Rotta.
3
00:00:07,719 --> 00:00:10,074
- Ooh!
- You know, I've been to every
4
00:00:10,088 --> 00:00:12,344
building in this city, every mansion and
5
00:00:12,483 --> 00:00:14,404
slum, and City Hall's just
como chock
6
00:00:14,415 --> 00:00:16,069
cheio de ratos - como o restante deles.
- Ah!
7
00:00:16,102 --> 00:00:19,017
Pena que você não pode prender o
rato giving a speech outside City Hall.
8
00:00:19,056 --> 00:00:20,916
- Espero que você não seja um fã.
- Oh, not a fan.
9
00:00:20,963 --> 00:00:23,843
- (rindo)
- Big fan of these guys, though. Ha.
10
00:00:23,917 --> 00:00:25,924
(INDISTINCT CHATTER)
11
00:00:32,112 --> 00:00:34,991
Eu não posso acreditar Chadwick
Vaughan is running for mayor.
12
00:00:35,102 --> 00:00:37,020
O prefeito extrovertido tocou ele mesmo.
13
00:00:37,126 --> 00:00:39,659
And so far, Vaughan's running unopposed.
14
00:00:39,968 --> 00:00:42,654
Seja um dia sombrio para
isso city if he gets the reins.
15
00:00:44,478 --> 00:00:46,812
Minha primeira ordem de negócios
16
00:00:47,168 --> 00:00:50,249
estará limpando
the corrupt
17
00:00:50,251 --> 00:00:52,807
constabulary and partisan Crown Attorney's office.
18
00:00:52,853 --> 00:00:53,985
- (Mulher): Sim!
- (MAN): Hear, hear!
19
00:00:54,017 --> 00:00:58,944
Hora de acabar com isso
politically motivated sham trials.
20
00:00:59,293 --> 00:01:02,020
Eu mesmo fui resgatado de um
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,995
processo malicioso pelo bom senso
22
00:01:04,065 --> 00:01:07,276
de meus concidadãos do júri que
23
00:01:07,301 --> 00:01:11,759
me encontraram
innocent of all charges.
24
00:01:11,805 --> 00:01:14,309
- (aplausos)
- Doesn't mention it was a murder trial.
25
00:01:14,366 --> 00:01:15,913
E que ele deveria ter sido enforcado.
26
00:01:15,954 --> 00:01:17,305
Eu não poderia concordar mais.
27
00:01:17,357 --> 00:01:21,44
Murdoch Mysteries 18x13 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário