1 00:00:12,598 --> 00:00:16,050 Bunny ... [respirando pesadamente] I want this on camera. 2 00:00:16,844 --> 00:00:18,880 I have something important to say. 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,850 All right, Dad. Estou gravando. 4 00:00:23,851 --> 00:00:26,992 Há um segredo I've been keeping for ten years, 5 00:00:27,544 --> 00:00:30,132 and I need to get it off my chest. 6 00:00:30,133 --> 00:00:31,513 Dad. 7 00:00:31,514 --> 00:00:33,033 Deixe -me dizer isso, filho. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,174 Está na hora da verdade saiu. 9 00:00:37,313 --> 00:00:38,348 Ação de Graças. 10 00:00:39,142 --> 00:00:40,316 Dez anos atrás. 11 00:00:41,420 --> 00:00:42,869 Era eu. 12 00:00:42,870 --> 00:00:44,457 [OFEGANTE] 13 00:00:44,458 --> 00:00:45,906 Eu matei Barry. 14 00:00:45,907 --> 00:00:47,805 Vovô. No. 15 00:00:47,806 --> 00:00:49,841 Quando todos vocês estavam na cama, 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,535 Eu esperei por Barry no topo of the basement stairs, 17 00:00:53,536 --> 00:00:56,435 and I pushed him to his death. 18 00:00:57,022 --> 00:01:00,680 And then, I moved his body na sauna, 19 00:01:00,681 --> 00:01:04,546 Esperando que tudo fosse be written off as an accident. 20 00:01:04,547 --> 00:01:05,857 That's not true, darling. 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,069 It is true. E é hora de eu admito. 22 00:01:18,620 --> 00:01:22,620 - sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font color="#0080ff"></font> - 23 00:01:25,775 --> 00:01:28,017 [MORGAN] Morgan Gillory, LAPD. 24 00:01:28,018 --> 00:01:29,157 [KARADEC SIGHS] 25 00:01:29,182 --> 00:01:31,391 Freeze. Morgan Gillory, Major Crimes. 26 00:01:32,161 --> 00:01:33,645 It worked. Você está congelado. 27 00:01:34,404 --> 00:01:36,888 Me dê isso. Where did you get this? 28 00:01:36,889 --> 00:01:38,373 Checkout at the Dollar Store. 29 00:01:38,374 --> 00:01:40,616 Turns out anyone can be a cop Se você esperar na fila por tempo suficiente. 30 00:01:40,617 --> 00:01:41,893 Chloe não pôde resistir. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,343 There should be a law contra essas coisas. 32 00:01:43,344 --> 00:01:46,067 That's what I was about to say. É uma indignação absoluta. 33 00:01:46,552 --> 00:01:49,936 Why is Jon down here with Melon? Ele nunca vem a este andar. 34 00:01:49,937 --> 00:01:51,248 I have no idea. 35 00:01:51,249 --> 00:01:52,766 [LIEUTENANT MELON] Top of A manhã para você, Selena. 36 00:01:52,767 --> 00:01:55,528 [SELENA] Melon, Detective Jon. O que posso fazer por vocês, senhores? 37 00:01:55,529 --> 00:01:56,943 [DETECTIVE JON] Celebrate with us. 38 00:01:56,944 --> 00:01:58,703 Fechamos um estojo frio esta manhã. 39 00:01:58,704 --> 00:02:00,153 - [SELENA] Which one? 40 00:02:00,154 --> 00:02:01,935 - [Tenente Melon] Temos uma confissão sobre o assassinato da pista do balde. 41 00:02:02,570 --> 00:02:04,019 [SELENA] Who confessed? 42 00:02:04,020 --> 00:02:05,641 [Tenente Melon] O cara Captain and I thought did it. 43 00:02:05,642 --> 00:02:08,368 O velho ficou limpo em seu leito de morte. 44 00:02:08,369 --> 00:02:10,163 He brought champagne. 45 00:02:10,164 --> 00:02:11,854 Talvez o tenente esteja sendo promovido. 46 00:02:11,855 --> 00:02:14,271 Mm-mmm. Melon não ride along for that. 47 00:02:14,272 --> 00:02:15,582 [Detetive Jon] Esta é uma grande vitória. 48 00:02:15,583 --> 00:02:17,412 Some detectives never catch sua baleia branca. 49 00:02:17,413 --> 00:02:20,519 [LIEUTENANT MELON] He's right. Aproveite o seu champanhe. 50 00:02:27,837 --> 00:02:29,287 [CHAIR CLATTERS] 51 00:02:31,081 --> 00:02:32,392 [SUSPIROS] 52 00:02:32,393 --> 00:02:33,877 Who has the good scotch? 53 00:02:34,334 --> 00:02:36,059 Morgan Gillory, patrulha de licor. 54 00:02:36,084 --> 00:02:38,650 - How did you get that back? - Eles vêm em um pacote de dois. 55 00:02:38,675 --> 00:02:40,089 Lieutenant, what was that about? 56 00:02:40,090 --> 00:02:41,574 O assassinato da pista do balde. 57 00:02:4
Deixe um comentário