1 00:00:15,890 --> 00:00:17,851 <i>Wandinha, depressa!</i> 2 00:00:17,852 --> 00:00:19,519 <i>É tudo culpa sua.</i> 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 <i>Wandinha…</i> 4 00:00:22,223 --> 00:00:23,641 <i>Wandinha…</i> 5 00:00:23,641 --> 00:00:25,609 <i>Eu morro por sua causa!</i> 6 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 A Enid está bem, querida. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Estou preocupada é com você. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 Mãe. 10 00:00:35,493 --> 00:00:39,247 Eu pedi para você me falar a verdade sobre seu dom. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 Eu conheço essas lágrimas. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Isso é exaustão psíquica. 13 00:00:44,335 --> 00:00:47,297 É nisso que dá abusar do seu dom. 14 00:00:47,380 --> 00:00:48,590 Eu o controlei. 15 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Você é igual a sua tia. 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Como faço as lágrimas pararem? 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Pode começar me dando o livro de feitiços da Goody. 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Não brigue com ele. Ele estava preocupado. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 E eu também. 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 A Goody era minha guia. Esse livro é meu. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 Isso não se pode controlar. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,991 Tenha paciência e aguarde sua nova guia. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 Ela aparecerá quando for hora. 24 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Não tenho tempo pra isso. 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Não depois de hoje. 26 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 Você acha que as regras não se aplicam a você. 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,711 E eu aplaudo isso, 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,422 mas não pode moldar seu dom à sua vontade. 29 00:01:29,506 --> 00:01:31,299 Certamente não me moldarei à sua. 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,804 Não pode me mandar trilhar meu caminho e aí colocar empecilhos. 31 00:01:35,805 --> 00:01:37,223 Não sou sua inimiga. 32 00:01:37,224 --> 00:01:38,295 Sou sua mãe. 33 00:01:38,748 --> 00:01:41,476 Seu dom não é uma arma a ser usada. 34 00:01:41,477 --> 00:01:43,534 É um talento a ser respeitado. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Era melhor quando falávamos pela bola de cristal. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,276 Bom, um dia não estarei mais aqui. 37 00:01:50,360 --> 00:01:53,404 Aí poderá viver sua vida com a imprudência que quiser. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Você tinha que me ajudar a protegê-la. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 Principalmente dela mesma. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 <i>O alerta de Galpin, a pintura de Xavier…</i> 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 <i>e minha visão da morte de Enid…</i> 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 {an8}<i>Todos têm um pássaro preto</i> <i>de um olho só em comum.</i> 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Tropeço. 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Precisamos dar uma parada. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 O MAL MORA AQUI 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Como posso estar arrombando se já está tudo arrombado? 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin? 49 00:03:23,453 --> 00:03:26,206 Sei que está à espreita nesta miséria suburbana. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 {an8}Não tenho tempo para seu torpor. 51 00:03:34,547 --> 00:03:36,966 Preciso que me conte sobre o seu caso. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,228 Um bando de corvos assassinos. 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,733 Uma morte irônica desperdiçada no homem menos irônico que já conheci. 54 00:04:35,817 --> 00:04:40,029 Vamos ver se ele finalmente nos dará uma nova perspectiva. 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Me ajudará a salvar a Enid. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Não estou vendo nada. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Meu dom. 58
Wednesday 2x2 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário