1 00:01:07,943 --> 00:01:09,486 {an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:03:27,457 --> 00:03:30,878 Você invadiu terras controladas pelo Mestre Solar 18. 4 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 Olha, não quero problemas. 5 00:03:35,924 --> 00:03:37,176 Eu só me perdi. 6 00:03:54,526 --> 00:03:58,280 Ele me pagou. Queria que eu usasse esta roupa. 7 00:03:59,156 --> 00:04:01,074 Eu não fiz nada. 8 00:04:53,085 --> 00:04:56,587 O irmão Dia injetou as nanites dele no Primeiro Vigia Mavon. 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,005 Para encobrir a fuga. 10 00:04:58,006 --> 00:05:01,300 Ele ficará vulnerável. Quer que continuemos a busca? 11 00:05:01,301 --> 00:05:03,846 - Não. - Se for uma questão de discrição... 12 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 O que foi? 13 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 O Alvorada foi pra Estação Clarion. 14 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 Meus Cleons estão espalhados. 15 00:05:19,361 --> 00:05:23,824 - Posso trazê-los. Encontro o Dia e... - Sei exatamente aonde o Dia foi. 16 00:05:25,868 --> 00:05:29,454 Não o veremos novamente. E ele não nos causará problemas. 17 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 Eu mesma lidarei com o Alvorada. 18 00:05:54,938 --> 00:05:57,608 Os primeiros saltos são sempre estranhos. 19 00:05:58,901 --> 00:06:01,612 Você não está frio. É só impressão. 20 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Mas... 21 00:06:04,364 --> 00:06:05,489 Obrigado. 22 00:06:05,490 --> 00:06:09,493 Vai parecer que uma parte de você ainda não chegou. 23 00:06:09,494 --> 00:06:11,997 Mas uma hora ela chega. 24 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Pergunte. 25 00:06:24,259 --> 00:06:27,429 Você fez alguma coisa com os guardas em Trantor. 26 00:06:28,705 --> 00:06:30,249 Eles não nos viram. 27 00:06:31,271 --> 00:06:32,726 E eu ouvi a sua voz 28 00:06:33,835 --> 00:06:35,144 aqui. 29 00:06:35,145 --> 00:06:37,898 <i>O Mulo e eu temos talentos em comum.</i> 30 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Pergunte. 31 00:06:45,739 --> 00:06:49,993 Pode usar esses talentos para controlar pessoas? 32 00:06:51,495 --> 00:06:52,496 Posso. 33 00:06:53,664 --> 00:06:55,999 Me coagiu a colaborar com você? 34 00:06:57,835 --> 00:06:59,002 Tentei não fazer isso. 35 00:06:59,795 --> 00:07:03,924 Mas, honestamente, às vezes é difícil dizer. 36 00:07:07,678 --> 00:07:09,930 Chegaremos em Clarion em 20 minutos. 37 00:07:12,126 --> 00:07:13,335 Vou preparar o pouso. 38 00:07:15,118 --> 00:07:16,244 Gaal... 39 00:07:18,897 --> 00:07:20,858 tenho que fazer uma coisa antes. 40 00:07:26,280 --> 00:07:29,992 Preciso dizer que eu sinto muitíssimo. 41 00:07:31,743 --> 00:07:34,830 Pelo que fiz e pelo que vou fazer. 42 00:07:37,207 --> 00:07:39,877 {an8}NOVO TERMINUS 43 00:07:50,352 --> 00:07:53,097 Estávamos no meio de um ótimo almoço 44 00:07:53,098 --> 00:07:56,809 quando soubemos que você estava chegando. Na minha nave. 45 00:07:56,810 --> 00:08:00,813 Acha que pode voltar e tudo será perdoado, meu filho rebelde? 46 00:08:00,814 --> 00:08:04,859 Não, senhor. Só considerei que compensaria enfrentar as consequências. 47 00:08:04,860 --> 00:08:06,944 Fiz contato com o Mulo. 48 00:08:06,945 --> 00:08:08,238 Ah, eu soube. 49 00:08:09,114 --> 00:08:10,948 Pelo seu serviço de inteligência. 50 00:08:10,949 --> 00:08:13,826 Você fugiu da presença dele na mesma noite 51 00:08:13,827 --> 00:08:17,038 em que Bayta e Toran Mallow deram no pé com o empregado dele. 52 00:08:17,039 --> 00:08:20,875 Sim. Calhou de eles terem acesso à cena, então pedi ajuda. 53 00:08:20,876 --> 00:08:25,421 Calhou de você pedir ajuda ao sobrinho de Randu Mallow, líder dos Comerciantes? 54 00:08:25,422 --> 00:08:26,589 Sim. 55 00:08:26,590 --> 00:08:30,343 Porque calhou de ele estar em Kalgan e levar o h
Deixe um comentário