1
00:00:54,887 --> 00:00:56,820
Esse é Daniel Bonne?
Tem certeza?
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,382
Daniel Boone, em pessoa.
3
00:00:59,810 --> 00:01:01,877
Será que o plano
dará certo?
4
00:01:02,271 --> 00:01:06,171
Eu lhe disse, para o que você
precisa não tem outra saída.
5
00:01:07,481 --> 00:01:08,881
Levar instruções às tropas.
6
00:01:09,363 --> 00:01:11,430
É único jeito que nós queremos.
7
00:01:14,554 --> 00:01:16,820
Devo falar alguma
coisa a Charlie Crow?
8
00:01:18,457 --> 00:01:21,823
Não diga nada. Ninguém
deve saber que estivemos aqui.
9
00:01:22,590 --> 00:01:25,123
Não posso lembrar
do que já esqueci.
10
00:01:37,068 --> 00:01:39,001
Nunca voltará a falar demais.
11
00:01:47,430 --> 00:01:49,463
Só três coisas são silenciosas.
12
00:01:49,944 --> 00:01:52,844
A neve caindo, o dia amanhecendo.
13
00:01:53,360 --> 00:01:55,094
E a voz de um homem morto.
14
00:02:47,199 --> 00:02:49,932
07. The Sound of Wings.
15
00:03:13,105 --> 00:03:14,105
Pai...
16
00:03:14,617 --> 00:03:17,017
Como você sabe onde
está a goteira?
17
00:03:17,523 --> 00:03:18,523
Eu conto...
18
00:03:18,697 --> 00:03:19,697
As telhas.
19
00:03:22,045 --> 00:03:23,045
O que está fazendo aqui?
20
00:03:23,378 --> 00:03:24,378
Observando.
21
00:03:24,455 --> 00:03:27,588
Como vou construir minha
cabana sem aprender?
22
00:03:28,663 --> 00:03:29,696
Se ficar subindo escadas
23
00:03:29,790 --> 00:03:32,323
não terá tempo de
construir sua cabana?
24
00:03:32,393 --> 00:03:33,659
Subo pelas árvores?
25
00:03:34,723 --> 00:03:35,723
Daniel!
26
00:03:36,248 --> 00:03:36,848
Dan ...
27
00:03:37,350 --> 00:03:38,150
Israel...
28
00:03:38,590 --> 00:03:41,024
Israel Boone, desça
daí imediatamente !
29
00:03:42,786 --> 00:03:44,226
Não precisa pular.
30
00:03:45,070 --> 00:03:46,550
Desça pela escada mesmo.
31
00:03:51,031 --> 00:03:51,731
Seu moleque.
32
00:03:51,901 --> 00:03:53,281
Poderia ter quebrado o pescoço.
33
00:03:53,301 --> 00:03:55,101
Eu subi para ajudar o papai
34
00:03:55,534 --> 00:03:56,534
Ajudar?
35
00:03:57,466 --> 00:03:58,986
Está me procurando?
36
00:03:59,687 --> 00:04:00,687
Eu não. Ele.
37
00:04:01,577 --> 00:04:04,177
Não acredito que ele venha
tão longe só pra me ver
38
00:04:06,711 --> 00:04:09,445
Um casaco vermelho.
Que será que ele quer?
39
00:04:09,775 --> 00:04:12,242
Acho que teremos
que perguntar a ele.
40
00:04:22,928 --> 00:04:25,976
Estou feliz por poder falar com
Daniel Boone e sua esposa.
41
00:04:26,684 --> 00:04:29,084
Sou o major Peter Wellington
soldado de sua Majestade
42
00:04:29,184 --> 00:04:30,864
Está bem longe de casa
43
00:04:31,711 --> 00:04:33,411
Sim. Até a Inglaterra o
caminho é bem longo
44
00:04:33,416 --> 00:04:34,552
Agora, se quer dizer Salem,
45
00:04:34,578 --> 00:04:37,950
O pior é atravessar as
pedras de Cumberland Gap
46
00:04:38,928 --> 00:04:41,028
Não chega mais perto
senão eu atiro
47
00:04:41,109 --> 00:04:41,909
Israel
48
00:04:42,604 --> 00:04:44,637
Se der mais um passo eu atiro
49
00:04:45,278 --> 00:04:47,111
Para de apontar esse rifle para nós
50
00:04:47,551 --> 00:04:51,151
Só quando ele parar de
ameaçar minha família
51
00:04:51,967 --> 00:04:52,967
Matá-los?
52
00:04:53,959 --> 00:04:55,639
Porque gastar pólvora
53
00:04:55,345 --> 00:04:57,501
Se tudo que eu tenho que fazer
é conservar minha casaca
54
00:04:57,756 --> 00:04:59,600
para atravessar o Atlântico
de volta para casa
55
00:04:59,628 --> 00:05:01,328
No entanto, como esse
é minha única casaca
56
00:05:01,405 --> 00:05:02,759
e como não quero
sujà-la com pólvora
57
00:05:03,483 --> 00:05:05,283
Talvez você aceite minha espada
58
00:05:05,284 --> 00:05:06,792
como prova da
minha boa vontade
59
00:05:06,
Daniel Boone 1964 1x7 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário