Daniel Boone 1964 1×7

1
00:00:54,887 --> 00:00:56,820
Esse é Daniel Bonne?
Tem certeza?

2
00:00:57,182 --> 00:00:59,382
Daniel Boone, em pessoa.

3
00:00:59,810 --> 00:01:01,877
Será que o plano
dará certo?

4
00:01:02,271 --> 00:01:06,171
Eu lhe disse, para o que você
precisa não tem outra saída.

5
00:01:07,481 --> 00:01:08,881
Levar instruções às tropas.

6
00:01:09,363 --> 00:01:11,430
É único jeito que nós queremos.

7
00:01:14,554 --> 00:01:16,820
Devo falar alguma 
coisa a Charlie Crow?

8
00:01:18,457 --> 00:01:21,823
Não diga nada. Ninguém
deve saber que estivemos aqui.

9
00:01:22,590 --> 00:01:25,123
Não posso lembrar
do que já esqueci.

10
00:01:37,068 --> 00:01:39,001
Nunca voltará a falar demais.

11
00:01:47,430 --> 00:01:49,463
Só três coisas são silenciosas.

12
00:01:49,944 --> 00:01:52,844
A neve caindo, o dia amanhecendo.

13
00:01:53,360 --> 00:01:55,094
E a voz de um homem morto.

14
00:02:47,199 --> 00:02:49,932
07. The Sound of Wings.

15
00:03:13,105 --> 00:03:14,105
Pai...

16
00:03:14,617 --> 00:03:17,017
Como você sabe onde
está a goteira?

17
00:03:17,523 --> 00:03:18,523
Eu conto...

18
00:03:18,697 --> 00:03:19,697
As telhas.

19
00:03:22,045 --> 00:03:23,045
O que está fazendo aqui?

20
00:03:23,378 --> 00:03:24,378
Observando.

21
00:03:24,455 --> 00:03:27,588
Como vou construir minha
cabana sem aprender?

22
00:03:28,663 --> 00:03:29,696
Se ficar subindo escadas

23
00:03:29,790 --> 00:03:32,323
não terá tempo de
construir sua cabana?

24
00:03:32,393 --> 00:03:33,659
Subo pelas árvores?

25
00:03:34,723 --> 00:03:35,723
Daniel!

26
00:03:36,248 --> 00:03:36,848
Dan ...

27
00:03:37,350 --> 00:03:38,150
Israel...

28
00:03:38,590 --> 00:03:41,024
Israel Boone, desça
daí imediatamente !

29
00:03:42,786 --> 00:03:44,226
Não precisa pular.

30
00:03:45,070 --> 00:03:46,550
Desça pela escada mesmo.

31
00:03:51,031 --> 00:03:51,731
Seu moleque.

32
00:03:51,901 --> 00:03:53,281
Poderia ter quebrado o pescoço.

33
00:03:53,301 --> 00:03:55,101
Eu subi para ajudar o papai

34
00:03:55,534 --> 00:03:56,534
Ajudar?

35
00:03:57,466 --> 00:03:58,986
Está me procurando?

36
00:03:59,687 --> 00:04:00,687
Eu não. Ele.

37
00:04:01,577 --> 00:04:04,177
Não acredito que ele venha
tão longe só pra me ver

38
00:04:06,711 --> 00:04:09,445
Um casaco vermelho.
Que será que ele quer?

39
00:04:09,775 --> 00:04:12,242
Acho que teremos
que perguntar a ele.

40
00:04:22,928 --> 00:04:25,976
Estou feliz por poder falar com
Daniel Boone e sua esposa.

41
00:04:26,684 --> 00:04:29,084
Sou o major Peter Wellington
soldado de sua Majestade

42
00:04:29,184 --> 00:04:30,864
Está bem longe de casa

43
00:04:31,711 --> 00:04:33,411
Sim. Até a Inglaterra o
caminho é bem longo

44
00:04:33,416 --> 00:04:34,552
Agora, se quer dizer Salem,

45
00:04:34,578 --> 00:04:37,950
O pior é atravessar as 
pedras de Cumberland Gap

46
00:04:38,928 --> 00:04:41,028
Não chega mais perto
senão eu atiro

47
00:04:41,109 --> 00:04:41,909
Israel

48
00:04:42,604 --> 00:04:44,637
Se der mais um passo eu atiro

49
00:04:45,278 --> 00:04:47,111
Para de apontar esse rifle para nós

50
00:04:47,551 --> 00:04:51,151
Só quando ele parar de
ameaçar minha família

51
00:04:51,967 --> 00:04:52,967
Matá-los?

52
00:04:53,959 --> 00:04:55,639
Porque gastar pólvora

53
00:04:55,345 --> 00:04:57,501
Se tudo que eu tenho que fazer
é conservar minha casaca

54
00:04:57,756 --> 00:04:59,600
para  atravessar o Atlântico
de volta para casa

55
00:04:59,628 --> 00:05:01,328
No entanto, como esse
é minha única casaca

56
00:05:01,405 --> 00:05:02,759
e como não quero
sujà-la com pólvora

57
00:05:03,483 --> 00:05:05,283
Talvez você aceite minha espada

58
00:05:05,284 --> 00:05:06,792
como prova da
minha boa vontade

59
00:05:06,
Daniel Boone 1964 1x7  PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *