1 00:00:20,849 --> 00:00:24,649 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:23,940 --> 00:01:28,844 - Emory: Oh, sinto muito. - Não, foi minha culpa. Realmente. 3 00:01:29,012 --> 00:01:31,345 Eu realmente não sei por que Eu ainda estou com pressa. 4 00:01:31,514 --> 00:01:33,949 Esta cidade tem esse efeito em mim. Ainda estou com pressa. 5 00:01:34,117 --> 00:01:36,450 Ainda poderia ser Uma vez o grande empurrão. 6 00:01:37,320 --> 00:01:41,985 Oh, meu ônibus chega. Com licença, eu Deve pegar meu ônibus. Muito obrigado. 7 00:01:47,697 --> 00:01:49,859 Senhor, seu livro. 8 00:02:07,650 --> 00:02:11,553 - Com licença. - Perdão. 9 00:02:12,589 --> 00:02:14,558 Seu livro. 10 00:02:15,491 --> 00:02:17,016 Bem, bem! 11 00:02:17,193 --> 00:02:22,029 Sim. É uma cópia muito rara. Você é muito bom. 12 00:02:22,198 --> 00:02:24,690 - De nada. Tchau. - Um momento. 13 00:02:24,867 --> 00:02:27,393 - Eu não te vi em algum lugar? - EU... 14 00:02:27,570 --> 00:02:31,701 Claro, os guardas de Nottingham. Você não Não se lembra da caminhada no deserto? 15 00:02:31,874 --> 00:02:36,209 Todo esse calor sombrio e insetos Quem morde na sua pele? 16 00:02:36,479 --> 00:02:39,347 - Eu não acho. - Deixe -me refrescar sua memória. 17 00:02:39,749 --> 00:02:41,615 Eu estava carregando uma barba na época. 18 00:02:41,784 --> 00:02:44,253 Outra hora. EU Deve realmente ir aqui. 19 00:02:44,420 --> 00:02:46,685 Você não tem que sair Agora, Sr. Kuryakin. 20 00:02:50,793 --> 00:02:53,558 - Bom show. - Minhas desculpas, senhor. 21 00:02:53,730 --> 00:02:55,696 - Eu não queria ser tão rude. - absurdo. 22 00:02:55,765 --> 00:02:59,258 Você teria se tornado um oficial não comissionado Em nenhum momento no exército. 23 00:02:59,335 --> 00:03:02,430 - Obrigado senhor. - Ele nunca teria conseguido. 24 00:03:03,239 --> 00:03:06,266 - Para onde vamos, senhor? - Em casa, James. 25 00:03:24,427 --> 00:03:27,363 O Sr. Kuryakin está atrasado. Ele deveria estar lá às 3 horas. 26 00:03:27,530 --> 00:03:29,965 Eu vi o carro dele estacionado na frente Quando cheguei 1 hora atrás. 27 00:03:30,133 --> 00:03:31,133 [Telefone bipe] 28 00:03:31,200 --> 00:03:33,066 Ele deve estar em algum lugar no edifício. 29 00:03:33,136 --> 00:03:35,831 - Sim ? - Mulher [ao telefone]: Segurança <i> para o Sr. Solo. </i> 30 00:03:36,005 --> 00:03:37,496 Digitar. 31 00:03:40,977 --> 00:03:42,240 Sim, o que é? 32 00:03:42,411 --> 00:03:44,312 Isso foi entregue para o Sr. Solo. 33 00:03:46,049 --> 00:03:49,914 Alguém deixou para o del Floria. Ele disse que era urgente. 34 00:03:53,923 --> 00:03:57,052 Oh, está tudo bem. Ele foi inspecionado. 35 00:04:00,029 --> 00:04:02,392 - Este é o cartão de identidade de Illya. - mm-hm. 36 00:04:02,665 --> 00:04:06,966 Há um botão aqui na parte de trás do pássaro. Ele ativa um gravador. 37 00:04:12,809 --> 00:04:16,143 Emory [gravação]: <i> Oh, para ser Na Inglaterra, agora que Milya está lá. </i> 38 00:04:16,312 --> 00:04:20,010 <i> 7 anos de abundância, 7 anos de privação. </i> 39 00:04:20,183 --> 00:04:24,553 <i> no primeiro dia de Natal, Meu verdadeiro amor me deu </i> 40 00:04:24,720 --> 00:04:27,019 <i> uma perdiz em uma pêra </i> 41 00:04:27,190 --> 00:04:28,691 É isso. 42 00:04:29,559 --> 00:04:32,290 Os scanners notaram alguma coisa incomum na área? 43 00:04:32,895 --> 00:04:34,193 Aqui. 44 00:04:37,967 --> 00:04:39,700 Um ônibus inglês? 45 00:04:40,469 --> 00:04:43,237 Eastsnout Express. 46 00:04:43,506 --> 00:04:47,305 Oh, eu falei com a recepção. Kuryakin nunca se registrou. 47 00:04:47,577 --> 00:04:49,109 Tudo bem. OBRIGADO. 48 00:04:53,216 --> 00:04:55,913 Venceu 7 anos atrás. 49 00:04:56,319 --> 00:04:57,851 Perdiz. 50 00:04:58,421 --> 00:04:59,749 Você se lembra? 51 00:05:01,791 --> 00:05:03,384 Oh sim. 52 00:05:03,759 --> 00:05:05,890 Sim, Emory Parridge. 53 00:05:06,696 --> 00:05:09,256 Foi ele quem levou O país latino -americano ... 54 00:05:09,432 --> 00:05:11,196 e de fato um estado feu
Deixe um comentário