1 00:00:20,875 --> 00:00:24,275 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:22,466 --> 00:01:24,799 [Suspiros] 3 00:01:24,969 --> 00:01:28,462 Homem [no HP]: <i> chegada Voo 217, não parado de Boston. </i> 4 00:01:28,639 --> 00:01:30,904 passageiros <i> chegará à porta 14. </ii> 5 00:01:31,075 --> 00:01:34,671 <i> Vol 217, sem parar De Boston, porta 14. </i> 6 00:01:34,845 --> 00:01:37,644 [O dispositivo emite um bipe fracamente] 7 00:01:54,799 --> 00:01:57,530 [BIP se intensifica] 8 00:01:59,537 --> 00:02:00,971 [Bipe forte] 9 00:02:01,138 --> 00:02:02,697 [Pare o dispositivo] 10 00:02:02,873 --> 00:02:04,341 Espere. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,936 Tia Marguerite. 12 00:02:09,814 --> 00:02:11,043 O que aconteceu? 13 00:02:11,115 --> 00:02:12,384 Sinto muito, senhor ... 14 00:02:12,508 --> 00:02:15,208 Parece que ela teve uma crise Coração antes de pousar. 15 00:02:15,252 --> 00:02:17,118 Foi horrível. Pobre mulher. 16 00:02:17,288 --> 00:02:19,189 Eles o levam agora em <i> Condado geral </i>. 17 00:02:19,356 --> 00:02:20,847 Você disse sua tia, senhor? 18 00:02:21,025 --> 00:02:22,857 Sim, Dr. Armindel. Ela veio visitar ... 19 00:02:23,027 --> 00:02:24,290 É melhor nos movermos. 20 00:02:24,462 --> 00:02:28,797 Claro, é claro. Vá. Vou segui -lo no hospital. 21 00:02:28,866 --> 00:02:30,436 - Oh, é minha tia? Eu os pego. 22 00:02:30,460 --> 00:02:32,179 Sim. Sua bolsa e sua câmera. 23 00:02:32,203 --> 00:02:36,038 É bom. E você gostaria de enviar o Resto de sua bagagem com meu tio? 24 00:02:36,207 --> 00:02:38,642 - Sim senhor. - Você é muito gentil. 25 00:02:42,279 --> 00:02:45,545 Dra. Margaret Armindel, 38 anos, físico belga. 26 00:02:45,716 --> 00:02:48,276 Trabalha em Massachusetts Instituto de Tecnologia [M.I.T.] ... 27 00:02:48,452 --> 00:02:50,045 com uma concessão governo. 28 00:02:50,221 --> 00:02:53,658 Seu projeto: transferência direta Da energia nuclear à propulsão. 29 00:02:53,824 --> 00:02:56,250 [Bipes de telefone] 30 00:02:57,061 --> 00:02:58,461 Número 1, Seção 1. 31 00:02:58,629 --> 00:03:00,359 Quando foi Fora do avião ... 32 00:03:00,531 --> 00:03:03,626 Ela usava este microfilme de sua pesquisa. 33 00:03:03,801 --> 00:03:06,498 Eu estava esperando para seguir o Sinais do Mouchard ... 34 00:03:06,670 --> 00:03:09,866 Um de nossos agentes de Boston Coloque um no contrário do casaco. 35 00:03:10,341 --> 00:03:11,732 OBRIGADO. 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,135 E você não tem ideia Para onde ela estava indo? 37 00:03:15,646 --> 00:03:18,748 E talvez tenhamos um Nunca a menor idéia, Sr. Solo. 38 00:03:19,216 --> 00:03:21,014 Era <i> Hospital Geral do Condado. 39 00:03:21,185 --> 00:03:24,512 Dr. Armindel morreu de um Ataque cardíaco alguns momentos atrás. 40 00:03:25,189 --> 00:03:26,489 É bom, Sarah. 41 00:03:26,524 --> 00:03:28,253 [Cliques no projetor De slides] 42 00:03:28,325 --> 00:03:33,095 Dr. Janos Hradny. Cientista polonês, Desapareceu de Varsóvia há 2 anos. 43 00:03:33,164 --> 00:03:35,156 O pai deste projeto suspeito. 44 00:03:35,332 --> 00:03:36,493 Projeto suspeito? 45 00:03:36,567 --> 00:03:40,060 Sim. Nos últimos 2 anos, Vários cientistas desapareceram ... 46 00:03:40,337 --> 00:03:42,169 em ambos os lados da cortina de ferro. 47 00:03:42,339 --> 00:03:45,141 Nenhum deles era ligado a um projeto relacionado. 48 00:03:45,409 --> 00:03:47,643 Se todos eles Especialidades foram reunidas, 49 00:03:47,667 --> 00:03:49,289 Algo poderia acontecer. 50 00:03:49,313 --> 00:03:51,075 [Cliques do projetor de slide] 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,117 Solo: parece Navio de Buck Rogers. 52 00:03:55,286 --> 00:03:58,215 Waverly: de uma revista de ficção científica para ser exato. 53 00:03:58,389 --> 00:04:00,588 Postado em 1938. 54 00:04:01,058 --> 00:04:04,852 Era a ilustração de um Artigo escrito pelo Dr. Hradny. 55 00:04:05,362 --> 00:04:08,594 Ele havia previsto com precisão Veículos espaciais de hoje. 56 00:04:08,766 --> 00:04:12,760 E então você pensa a
Deixe um comentário