1 00:00:48,410 --> 00:00:50,150 (Homem gritando) 2 00:01:01,180 --> 00:01:05,410 - (sussurrando) Catherine! O que é? - Nada. Vá dormir! 3 00:01:06,310 --> 00:01:08,010 O que você pode ver? 4 00:01:08,650 --> 00:01:10,250 Nada. 5 00:01:10,280 --> 00:01:15,010 O luar me acordou, e eu pensei Eu ouvi alguém ligando de baixo. 6 00:01:15,050 --> 00:01:16,780 Chamando meu nome. 7 00:01:16,810 --> 00:01:19,950 Mas eram apenas os homens de água lá fora no rio. 8 00:01:19,980 --> 00:01:22,910 Quem chamaria seu nome em no meio da noite? 9 00:01:22,950 --> 00:01:25,150 Ninguém aqui em Londres. 10 00:01:25,180 --> 00:01:27,409 Mas no verão passado em Horsham, havia um jovem 11 00:01:27,410 --> 00:01:32,550 que se levantou Sob minha janela noite após noite. 12 00:01:32,580 --> 00:01:35,610 - jovem? 13 00:01:35,650 --> 00:01:39,880 - Um jovem lindo que jurou que morreria Se eu não o amasse. 14 00:01:41,010 --> 00:01:42,510 Não se atreva a fazer isso! 15 00:01:42,550 --> 00:01:46,710 - Não, Catherine, não me atinja de novo! Não novamente. - Fique em silêncio então! 16 00:01:50,850 --> 00:01:54,510 Eu digo que havia um jovem que me amava. 17 00:01:57,050 --> 00:01:58,750 E mais. 18 00:01:58,780 --> 00:02:00,850 Uma noite ele escalou a parede até o meu 19 00:02:00,880 --> 00:02:04,409 quarto e ficou comigo durante a noite, a noite toda. 20 00:02:04,410 --> 00:02:06,310 E nós deitamos juntos. 21 00:02:06,410 --> 00:02:11,910 E ele colocou as mãos aqui, entre meus seios, e me implorou para deixá -lo olhá -los. 22 00:02:11,950 --> 00:02:13,450 E então? 23 00:02:13,480 --> 00:02:16,810 Ele me observou enquanto eu me levantava e Levantei minha mudança na minha cabeça. 24 00:02:16,850 --> 00:02:20,780 - Ele se ajoelhou diante de mim. Ele chorou. - Por que? 25 00:02:20,810 --> 00:02:24,310 Ele disse que não tinha visto nada Tão lindo como meu corpo. 26 00:02:24,410 --> 00:02:27,250 E eu o deixei beijar e me acariciar. 27 00:02:27,280 --> 00:02:32,810 E o tempo todo, ele chorou como Um menino, uma criança. 28 00:02:32,850 --> 00:02:37,780 Houve outras noites Fizemos essas coisas juntas! 29 00:02:38,980 --> 00:02:42,110 - Mas você não entenderia. - Quem era ele? 30 00:02:42,150 --> 00:02:45,510 Eu prometo nunca contar e nunca mais o verei. 31 00:02:45,550 --> 00:02:47,410 E se a duquesa tivesse descoberto você? 32 00:02:47,450 --> 00:02:52,110 Ela nos encontrou uma manhã perto do Capela segurando um ao outro pelas mãos. 33 00:02:52,150 --> 00:02:57,150 Ela encaixou os ouvidos do meu amante e enviou Eu para o capelão para correção. 34 00:02:57,180 --> 00:03:01,580 E naquela mesma noite nós dois tivemos ficava nua nos braços 35 00:03:01,610 --> 00:03:05,080 um do outro, coração a coração, em uma sala acima da cabeça. 36 00:03:05,110 --> 00:03:10,410 Enquanto ela roncava e murmurava Nós dois nos agarramos. 37 00:03:12,250 --> 00:03:15,450 Oh, a Deus eu estava de volta a Horsham. 38 00:03:15,480 --> 00:03:21,980 - Oh, eu deveria ter medo. - Oh, sim, eu também. Mas o medo faz parte do amor. 39 00:03:22,010 --> 00:03:26,080 Sem medo, não há paixão verdadeira. 40 00:03:26,110 --> 00:03:31,110 - Como você pode saber disso? Você amou, mas uma vez. - Eu sei disso nos meus ossos. 41 00:03:33,910 --> 00:03:36,550 A primeira noite em que dele as mãos estavam nos meus pulsos e eu podia 42 00:03:36,580 --> 00:03:41,680 sentir seus dedos me segurando Tão com força eu pensei que meus braços 43 00:03:41,710 --> 00:03:45,950 quebrariam, eu podia ver as veias em seu pescoço se destacam com força e nítido. 44 00:03:45,980 --> 00:03:50,950 Eu estava com medo. Medo por mim mesmo, Com medo que a duquesa possa nos ouvir. 45 00:03:50,980 --> 00:03:55,650 - No entanto, também foi magnífico. - Você irá para o inferno por pensamentos assim! 46 00:03:55,680 --> 00:04:02,180 Não. Eu confessei ao capelão. O velho Sir Edward me deu absolvição. 47 00:04:02,210 --> 00:04:06,010 Ele pegou meu queixo em seu tremor mão e orou por mim. 48 00:04
Deixe um comentário