1 00:01:21,567 --> 00:01:25,200 (Cantando em latim) 2 00:03:28,033 --> 00:03:29,867 Homem: Olá! 3 00:03:30,967 --> 00:03:32,133 Edward! 4 00:03:33,167 --> 00:03:35,367 Ele está aqui. Ele está aqui! 5 00:03:35,467 --> 00:03:38,667 Meu querido menino. 6 00:03:38,700 --> 00:03:40,633 - Ele trouxe presentes! - Bem -vindo em casa. 7 00:03:40,667 --> 00:03:42,200 Presentes para todos nós. 8 00:03:42,233 --> 00:03:45,733 - O rei está a caminho aqui. - Oh! Você deveria ter nos avisado. 9 00:03:45,767 --> 00:03:48,133 Bem, eu só sabia esta manhã, Mãe, entre sal e graça, eu 10 00:03:48,167 --> 00:03:50,667 tive que dissuadi -lo de buscando toda a corte em você. 11 00:03:50,700 --> 00:03:54,367 - Mas quantos? - Carew, Francis Bryan, cerca de 30 homens com ele. 12 00:03:54,467 --> 00:03:55,900 A vida de Deus. 13 00:03:57,600 --> 00:03:59,500 Ei. 14 00:03:59,533 --> 00:04:02,000 - Para você, minha querida. Bruges cetim. - Oh, meu filho. 15 00:04:02,033 --> 00:04:04,700 - Você não trouxe. - Não? 16 00:04:07,167 --> 00:04:09,033 (Cantando de pássaro) 17 00:04:09,067 --> 00:04:12,867 Aqui está você, gatinho. Diretamente de um Sea Homem que esteve na Ilha Sul. 18 00:04:12,900 --> 00:04:14,333 Oh, Edward. Obrigado. 19 00:04:14,367 --> 00:04:17,733 - Você terá que fazer uma gaiola maior. - Oh sim. 20 00:04:17,767 --> 00:04:18,967 Jane. 21 00:04:19,000 --> 00:04:21,133 - Edward. - Jane. 22 00:04:21,167 --> 00:04:26,100 Thomas, ele deve ter um grande amarelo. 23 00:04:26,133 --> 00:04:30,466 - Penso em ouro, com um sino de prata. - Sinos e gaiolas. 24 00:04:30,467 --> 00:04:34,466 E sua graça vindo aqui em qualquer momento e esperando um banquete! 25 00:04:34,467 --> 00:04:37,800 - O rei? - Sim. Ele está vindo aqui. 26 00:04:37,833 --> 00:04:40,267 - Vou encomendar novas corridas. - e algumas ervas. 27 00:04:40,300 --> 00:04:45,067 - Edward: E aquele perfume de almíscar, Jane, para o rei. - Sim, e flores frescas. 28 00:05:08,900 --> 00:05:10,733 Senhor, isso é para você. 29 00:05:15,367 --> 00:05:19,167 - isso é uma coisa linda. - É seu, pai. 30 00:05:22,000 --> 00:05:23,567 Tivemos sua carta. 31 00:05:23,600 --> 00:05:25,700 - Então você se casará de novo? - Sim. 32 00:05:25,733 --> 00:05:29,200 - Estou feliz com isso. - Você a conhece, Jane. Anne Stanhope. 33 00:05:29,233 --> 00:05:34,033 - Você estava no tribunal juntos. - Senhora Stanhope, sim. Ela vai se adequar a você, Edward. 34 00:05:34,067 --> 00:05:36,967 - Oh, espero que você seja feliz. - Obrigado. 35 00:05:37,900 --> 00:05:39,533 Todos vocês. 36 00:05:39,567 --> 00:05:43,833 Venha então. Você vai querer um banho e mudança de roupa. 37 00:05:43,867 --> 00:05:47,733 - É esquecido, então? - Há muito tempo, pai. 38 00:05:50,767 --> 00:05:54,100 Você acha que a graça dele vai Como o pássaro amarelo? 39 00:05:57,233 --> 00:06:01,133 Homem: Os nove, sua graça. Henry: Aha! Eu tenho um Cromwell. 40 00:06:02,933 --> 00:06:04,767 Sua peça, Sir John. 41 00:06:04,800 --> 00:06:08,800 - É uma noite infeliz. - Henry: Um Knave para vencer Sir Nicholas! 42 00:06:09,467 --> 00:06:11,167 Meu ponto, sim. 43 00:06:11,200 --> 00:06:15,967 Isso é sem dúvida onde seu pássaro vem De, minha querida, as Ilhas Canárias. 44 00:06:16,000 --> 00:06:18,033 Oh, obrigado, sua graça. 45 00:06:18,067 --> 00:06:21,466 - A pontuação, sua graça ... - Não, não. Não nos diga o total, Francis. 46 00:06:21,467 --> 00:06:27,067 Ele ganhou muito de mim nesse progresso, Terei que penhorar as jóias. 47 00:06:27,100 --> 00:06:29,533 Tão ruim quanto De Longueville, não é? 48 00:06:29,567 --> 00:06:32,300 Vocês dois eram apenas meninos então, Mas aquele francês, 49 00:06:32,333 --> 00:06:35,933 entre a quadra de tênis e o cartão A mesa, praticamente pagou seu resgate. 50 00:06:35,967 --> 00:06:38,767 Não se pode imaginar sua graça sendo melhorado no tênis. 51 00:06:38,800 --> 00:06:42,933 Oh, mas de Longueville era um jogador muito inteligente. 52 00:06:42,967 --> 00:06:45,467 Você
The Six Wives of Henry VIII 1970 1x3 PTBR NTSC (Download)
Deixe um comentário