1
00:00:07,760 --> 00:00:09,594
Traga invencível aqui.
2
00:00:09,595 --> 00:00:13,681
<i>He is the key to turning
a maré desta guerra.</i>
3
00:00:13,682 --> 00:00:15,642
<i>[William] I'm kind of still screwed</i>
4
00:00:15,643 --> 00:00:16,894
up about what happened to Rick.
5
00:00:16,895 --> 00:00:18,978
[Debbie] Eu nem sequer
know if Norman was alive.
6
00:00:18,979 --> 00:00:21,773
Agora ele deixou outro planeta in ruins and
7
00:00:21,774 --> 00:00:23,691
his new kid está sentado na minha cozinha.
8
00:00:23,692 --> 00:00:25,902
<i>[Cecil] They possessed o verdadeiro Rus Livingston,</i>
9
00:00:25,903 --> 00:00:28,821
<i>e eles são capazes de possessing a million more of us.</i>
10
00:00:28,822 --> 00:00:30,302
<i>[Mark] muitas pessoas
could get hurt.</i>
11
00:00:30,326 --> 00:00:32,116
<i>[Âmbar] Apenas volte em segurança.</i>
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,368
<i>[Nolan] Read my books, Mark.</i>
13
00:00:34,369 --> 00:00:35,929
[Rex] morre rápido, idiotas!
14
00:00:35,953 --> 00:00:37,538
- [yelling]
- [grunts]
15
00:00:38,874 --> 00:00:40,834
- [grunhidos]
- [screaming]
16
00:00:41,752 --> 00:00:43,878
- [grunhindo]
- There's too many!
17
00:00:43,879 --> 00:00:46,005
<i>- Chegue perto!
- [Mark] No, no, no, no!</i>
18
00:00:46,006 --> 00:00:48,008
Véspera!
19
00:00:48,884 --> 00:00:50,135
[Sequídeos gritando]
20
00:00:51,512 --> 00:00:53,179
[pants] Fuck!
21
00:00:53,180 --> 00:00:55,848
[ofegante, gemendo]
22
00:00:55,849 --> 00:00:59,185
Mm.
Tão corajoso.
23
00:00:59,186 --> 00:01:02,271
But is it the brave man
Quem sobrevive?
24
00:01:02,272 --> 00:01:04,398
Or is it the one who waits until his
25
00:01:04,399 --> 00:01:07,568
opponent está muito ferido para lutar?
26
00:01:07,569 --> 00:01:08,908
[groans]
27
00:01:08,943 --> 00:01:11,823
Apenas faça isso, você picou.
28
00:01:11,824 --> 00:01:13,616
[panting]
29
00:01:13,617 --> 00:01:15,410
[gemidos]
30
00:01:16,411 --> 00:01:18,955
[panting]
31
00:01:18,956 --> 0
Invincible 2x6 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário