1 00:00:04,176 --> 00:00:07,937 Estamos em casa. We brought Fatritos de bife e torta de chocolate. 2 00:00:07,938 --> 00:00:11,665 I almost felt bad putting it no centavo de Eddie, até que eu não o fiz. 3 00:00:11,666 --> 00:00:13,185 [BUCK] That's what Ele recebe por nos deixar. 4 00:00:14,359 --> 00:00:17,016 - Thought you made peace with it. - Sim, eu fiz. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,672 I'm taking over his lease, aren't I? 6 00:00:18,673 --> 00:00:21,227 Sim, e Freddy Fakeman didn't let 7 00:00:21,228 --> 00:00:22,952 anybody forget about it at dinner. 8 00:00:22,953 --> 00:00:25,231 Ei, me faça um favor, não é? 9 00:00:25,232 --> 00:00:26,680 Grab a plate. 10 00:00:26,681 --> 00:00:30,167 É criminoso comer steak frites from a to-go box. 11 00:00:30,168 --> 00:00:33,618 Ooh. Uh, hey Maddie, Estou comendo suas batatas fritas. 12 00:00:33,619 --> 00:00:36,242 Easy, Mr. Megaphone, I got uma criança adormecida em casa. 13 00:00:36,243 --> 00:00:38,692 If she wakes up, it's your job para colocá -la de volta na cama. 14 00:00:38,693 --> 00:00:41,626 Eh, I will take any quality time Com minha sobrinha, eu posso obter. 15 00:00:41,627 --> 00:00:43,617 Where, uh, where is Maddie? 16 00:00:43,642 --> 00:00:44,950 Provavelmente no chuveiro. 17 00:00:44,975 --> 00:00:46,736 I don't hear any water running. 18 00:00:47,771 --> 00:00:49,703 Nem eu. 19 00:00:49,704 --> 00:00:51,913 Maddie? 20 00:00:52,914 --> 00:00:54,123 [CLEARS THROAT] 21 00:00:58,338 --> 00:00:59,787 Ela não está aqui. 22 00:00:59,812 --> 00:01:02,146 Jee-Yun's asleep. Maddie não está aqui. 23 00:01:02,171 --> 00:01:03,959 Why would she leave her alone, Mesmo por um minuto? 24 00:01:03,960 --> 00:01:05,305 This doesn't make any sense. 25 00:01:05,306 --> 00:01:06,720 [TINGINDO DE LINHA] 26 00:01:06,721 --> 00:01:08,585 [PHONE VIBRATING] 27 00:01:11,795 --> 00:01:14,039 ♪ 28 00:01:16,386 --> 00:01:18,147 Okay, now I'm freaking out a little. 29 00:01:19,217 --> 00:01:21,081 Eu-eu encontrei isso na pia. 30 00:01:23,911 --> 00:01:25,913 [JEE-YUN] Daddy? 31 00:01:28,226 --> 00:01:30,090 Onde está a mamãe? 32 00:01:33,817 --> 00:01:35,094 [Âmbar] tem certeza ... 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,234 Tem certeza de que não há outra maneira? 34 00:01:37,235 --> 00:01:39,236 Ela tem uma ... uma filha. 35 00:01:39,237 --> 00:01:41,755 [Voz fria] Eu sei disso. I was there, stupid. 36 00:01:41,756 --> 00:01:43,930 [WEEPY] Yeah, but I think she's a... 37 00:01:43,931 --> 00:01:46,243 a really... a really good person 38 00:01:46,244 --> 00:01:48,866 and I think she just w-wanted 39 00:01:48,867 --> 00:01:51,248 to help us. 40 00:01:51,249 --> 00:01:53,665 [COLD VOICE] That was o erro dela. And yours! 41 00:01:55,598 --> 00:01:58,531 [WEEPY] Thi... This one não é ... não como os outros. 42 00:01:58,532 --> 00:02:01,016 As pessoas estarão procurando por ela. 43 00:02:01,017 --> 00:02:04,399 Nós vamos ser pegos! 44 00:02:04,400 --> 00:02:07,437 [Voz fria] Pare! Stop it, Você cheirando o bebê! 45 00:02:09,474 --> 00:02:11,095 Você acha que eu gosto de fazer isso? 46 00:02:11,096 --> 00:02:14,271 Eu odeio fazer isso. 47 00:02:14,272 --> 00:02:18,033 Então por que você está? 48 00:02:18,034 --> 00:02:20,830 [Voz fria] para nos proteger. Protect you. 49 00:02:35,016 --> 00:02:37,190 This is a private conversation. 50 00:02:37,191 --> 00:02:38,537 [MUFFLED SCREAMING] 51 00:02:38,641 --> 00:02:41,969 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color = "#0080ff"> </font> - 52 00:02:42,990 --> 00:02:45,302 [Hen] olha, apenas por favor give me a call if she does. 53 00:02:45,303 --> 00:02:47,178 Yes. Maddie Han. 54 00:02:47,203 --> 00:02:48,443 H-A-N. 55 00:02:48,444 --> 00:02:49,858 Uh, okay, copy. 56 00:02:49,859 --> 00:02:52,964 Uh, no, no, that-that's tudo que eu tenho. Thank you. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,932 Ninguém combinando a descrição de Maddie 58 00:02:54,933 --> 00:02:56,796 no
911 8x10 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário