1 00:00:02,968 --> 00:00:04,497 - [suspiros] - Spence? 2 00:00:04,521 --> 00:00:05,557 [GRITA] 3 00:00:06,144 --> 00:00:07,811 [MAX] <i>He needs a hospital.</i> 4 00:00:07,835 --> 00:00:09,181 <i>Até a menor crise could be life threatening.</i> 5 00:00:09,595 --> 00:00:12,564 - [Capitão] <i> Mayday, tubarões. </i> - We're on our way. 6 00:00:13,392 --> 00:00:14,887 - Olá! Olá! - Ajuda! 7 00:00:14,911 --> 00:00:16,647 Eu sou o Dr. Brooke Lane, medic from the sunken boat. 8 00:00:16,671 --> 00:00:18,408 Hoje de manhã, você disse que queria filhos e 9 00:00:18,432 --> 00:00:21,204 <i>então eu te vi flertando with Hot Shark Doctor.</i> 10 00:00:21,228 --> 00:00:24,414 Não apenas uma orca, uma vagem inteira. Now they got us surrounded. 11 00:00:24,438 --> 00:00:25,991 [AMBOS GRUNHIDOS] 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,822 We're dead in the water. 13 00:00:35,932 --> 00:00:37,071 [Max] Espere. 14 00:00:37,623 --> 00:00:39,118 Can't see a thing. Você pode? 15 00:00:39,142 --> 00:00:40,592 [Brooke] Como você está gonna close with no light? 16 00:00:42,490 --> 00:00:45,355 [Max] Tudo está feito. Still got vitals. Ei, eu preciso de luz. 17 00:00:46,908 --> 00:00:48,231 Pass sponge. 18 00:00:48,255 --> 00:00:49,577 [BROOKE CONVERSAS] 19 00:00:49,601 --> 00:00:51,051 [MAX] I need light. 20 00:00:54,571 --> 00:00:56,056 Precisamos fechá -lo. 21 00:00:56,435 --> 00:00:57,964 Let's start right in here. 22 00:00:57,988 --> 00:00:59,518 - Temos vitais? 23 00:00:59,542 --> 00:01:00,967 - [BROOKE] Monitor's rebooting - on battery backup. - [apitando] 24 00:01:00,991 --> 00:01:02,348 - [MAX] Okay. - [Brooke] Vitais chegando. 25 00:01:02,372 --> 00:01:04,419 - [MAX] Thank you. - [Monitor Chiming] 26 00:01:04,443 --> 00:01:06,790 Okay, we'll have to throw Algumas suturas nisso. 27 00:01:07,619 --> 00:01:09,769 - [AVERY] The vent's down. - [Brooke] solte -o e ensache -o. 28 00:01:09,793 --> 00:01:12,900 [Max] Tudo bem. Unhooking the distal clamp now. 29 00:01:15,385 --> 00:01:17,432 - [Avery] Oh. Okay. - Active bleeder at the site. 30 00:01:17,456 --> 00:01:19,089 [Max] Eu vejo isso. Okay. You got the sutures? 31 00:01:19,113 --> 00:01:21,652 - [Brooke] Sim. - [MAX] Sutures there. Entendeu isso? 32 00:01:21,676 --> 00:01:23,576 - [AVERY] Yes, I do. - [Tristan] Preciso de ajuda. 33 00:01:23,600 --> 00:01:25,809 [MAX SIGHS] I got this. Você vai. 34 00:01:31,125 --> 00:01:32,551 [Avery] O que está acontecendo? 35 00:01:32,575 --> 00:01:34,518 I found Josie unresponsive. Pulso é fraco. 36 00:01:34,542 --> 00:01:38,453 BP is 62/39, she's crashing. Eu preciso de oxigênio e um dos EPI. 37 00:01:38,477 --> 00:01:40,490 [AVERY] On it. 38 00:01:40,514 --> 00:01:41,838 [Brooke] Última sutura, todas as presas. 39 00:01:41,862 --> 00:01:43,253 [MAX] How's the arterial flow? 40 00:01:43,517 --> 00:01:44,759 [Brooke] Parece bom. 41 00:01:45,450 --> 00:01:46,968 No leaking or bleeders. 42 00:01:47,900 --> 00:01:49,074 Momento da verdade. 43 00:01:58,497 --> 00:02:00,020 Foot's perfusing well. 44 00:02:00,465 --> 00:02:02,329 [SUSPIROS] 45 00:02:04,795 --> 00:02:07,429 [AVERY] Pulse is a little better, Mas a BP ainda está baixa. Epi's not working. 46 00:02:07,453 --> 00:02:09,500 Talvez ela tenha um pneumotórax from the 47 00:02:09,524 --> 00:02:12,700 shark bite or hypothermia caused a clot que embolia. 48 00:02:13,494 --> 00:02:16,186 There's no fluid or air in her chest. 49 00:02:20,604 --> 00:02:23,504 Sem inchaço. I don't think Um coágulo está causando isso. 50 00:02:24,263 --> 00:02:25,827 Her skin is clammy, it could be shock. 51 00:02:25,851 --> 00:02:27,725 Não podemos saber com certeza without running a CVP. 52 00:02:27,749 --> 00:02:29,348 Acidose respiratória? 53 00:02:29,372 --> 00:02:31,056 Can't confirm without labs. 54 00:02:31,080 --> 00:02:32,167 [SUSPIRANDO] 55 00:02:33,272 --> 00:02:35,215 [Suspiros] Fixar -o, we'll treat her for both. 56 00:02:35,239 --> 00:02:36,665 Continue dan
Deixe um comentário