1
00:00:06,700 --> 00:00:08,520
Possível homicídio.
2
00:00:08,620 --> 00:00:10,760
I'll call in forensics.
3
00:00:10,860 --> 00:00:13,060
Anteriormente em Long Bright River ...
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,630
There might be a bad
batch de algo lá fora.
5
00:00:14,730 --> 00:00:18,100
We've noticed an increase
em ODS em toda a cidade.
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,330
How do we know that they were ODs?
7
00:00:20,430 --> 00:00:23,200
Não havia nada o suficiente in
her system for it to be an OD.
8
00:00:23,300 --> 00:00:25,040
Então, o que foi?
- Insulin.
9
00:00:25,140 --> 00:00:26,200
Você quer saber o que é estranho?
10
00:00:26,300 --> 00:00:27,810
I have no evidence that she was diabetic.
11
00:00:27,910 --> 00:00:30,460
Você acha que alguém a matou?
12
00:00:31,390 --> 00:00:34,210
The receipt that you found on A
garota descendo as trilhas de rua ...
13
00:00:34,310 --> 00:00:36,110
...is from a gas station
fora do aeroporto.
14
00:00:36,210 --> 00:00:39,650
The girl that OD'd this week
teve um guardanapo de 7 irmãos.
15
00:00:39,750 --> 00:00:43,220
Would Elizabeth have any
reason estar no aeroporto?
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,182
She would have no reason
estar lá embaixo.
17
00:00:45,282 --> 00:00:45,460
Help!
18
00:00:45,560 --> 00:00:46,630
You talked to Truman lately?
19
00:00:46,730 --> 00:00:47,990
Não. Por quê?
20
00:00:48,090 --> 00:00:51,530
Some of the guys were talking
sobre seu último parceiro.
21
00:00:51,630 --> 00:00:53,300
You two still talk?
- Não.
22
00:00:53,400 --> 00:00:57,300
Por quê?
-Nós simplesmente não. Why are you pressing me on it?
23
00:00:57,400 --> 00:01:00,770
Ouça o que aconteceu com
estes girls, it's not their fault.
24
00:01:00,870 --> 00:01:03,590
Mas não podemos deixar todos eles irem.
25
00:01:03,660 --> 00:01:05,660
She's my sister.
26
00:01:09,900 --> 00:01:11,680
Estou preocupado com o que você encontrará.
27
00:01:11,780 --> 00:01:13,780
So am I.
28
00:01:48,240 --> 00:01:50,240
He aslee
Long Bright River 1x2 PTBR HEVC (Download)
Deixe um comentário