1 00:00:00,140 --> 00:00:01,477 Você está na folha de pagamento de Gallagher. 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,687 Keep him close, Então eu posso vê -lo mais perto. 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,946 Will that help you to sleep Quando você pega o dinheiro dele? 4 00:00:06,048 --> 00:00:06,880 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 5 00:00:06,982 --> 00:00:08,548 Arch: Você é novo, Sr. Sleeve Tattoo. 6 00:00:08,650 --> 00:00:10,884 Allow me to introduce my son, Tristan. 7 00:00:11,397 --> 00:00:12,696 Este é o meu mais novo, Rowan. 8 00:00:12,721 --> 00:00:15,322 You believe that Rowan está por trás da morte do seu filho. 9 00:00:15,424 --> 00:00:18,392 Zola Augustin was adamant que olhamos para Gallagher. 10 00:00:18,494 --> 00:00:20,561 Gallagher has got an iron grip em suas bolas. 11 00:00:20,562 --> 00:00:21,794 How's the sleepwalking been? 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,397 Parou de acontecer right around 13 00:00:24,499 --> 00:00:26,532 the time we started to trust each other. 14 00:00:27,553 --> 00:00:29,353 É isso que estamos fazendo? 15 00:00:29,455 --> 00:00:30,954 My father was a brilliant cop, but he 16 00:00:31,056 --> 00:00:33,657 died in the line of duty antes de eu nascer. 17 00:00:33,765 --> 00:00:36,566 Gallagher's criminal shift custou à 18 00:00:36,662 --> 00:00:37,694 sua mãe seus negócios e sua liberdade. 19 00:00:37,796 --> 00:00:39,796 Gallagher needs to pay pelo que ele fez com você. 20 00:00:39,898 --> 00:00:42,699 I have proof that can send him para a prisão por muito tempo. 21 00:00:42,801 --> 00:00:44,568 You need to drop this case. 22 00:00:44,670 --> 00:00:46,203 Sean Gallagher é seu pai. 23 00:00:48,019 --> 00:00:53,052 (♪♪♪) 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,352 (Suspiros) 25 00:00:56,123 --> 00:00:56,955 FITZ: Hey. 26 00:00:59,159 --> 00:01:01,726 Você e sua mãe spent all night talking it out? 27 00:01:01,829 --> 00:01:03,528 Hmm, foi difícil. 28 00:01:05,382 --> 00:01:08,616 She and Gallagher met Quando ela estava estudando em Dublin. 29 00:01:08,718 --> 00:01:10,084 They fell in love. 30 00:01:11,186 --> 00:01:15,389 Eu vivi minha vida inteira pensando a dead man was my father. 31 00:01:15,759 --> 00:01:18,293 Até seguiu seus passos to become a cop. 32 00:01:20,096 --> 00:01:21,763 E esse tempo todo, não apenas 33 00:01:21,865 --> 00:01:23,965 meu verdadeiro pai was alive, but... 34 00:01:24,067 --> 00:01:26,000 Ele era o seu arqui -inimigo real. 35 00:01:26,903 --> 00:01:27,835 Exactly. 36 00:01:29,439 --> 00:01:30,772 My mom's lies. 37 00:01:31,533 --> 00:01:34,034 Estou nesta maldita ilha because of them. 38 00:01:34,444 --> 00:01:36,614 Gallagher sabia that she had a child? 39 00:01:36,639 --> 00:01:37,738 O filho dele? 40 00:01:39,115 --> 00:01:41,249 Still, he backed negócio de sua mãe. 41 00:01:41,351 --> 00:01:42,617 It's odd, no? 42 00:01:42,719 --> 00:01:45,153 Talvez ele ainda harboured feelings for her. 43 00:01:45,255 --> 00:01:48,317 Qual, eu não vou mentir, makes me want to vomit. 44 00:01:48,925 --> 00:01:50,358 (Risadas) 45 00:01:50,460 --> 00:01:52,596 I've been looking Tudo para vocês. 46 00:01:52,796 --> 00:01:55,163 Marcus called. Há um corpo na marina. 47 00:01:55,432 --> 00:01:56,798 Why is Marcus at the scene before us? 48 00:01:56,900 --> 00:01:59,667 Eu não tenho idéia, but he just 49 00:01:59,769 --> 00:02:00,668 asked for you two, no one else. 50 00:02:00,770 --> 00:02:01,436 Fitz: Estranho. 51 00:02:01,538 --> 00:02:02,137 Okay. 52 00:02:03,373 --> 00:02:05,173 (SEAGULLS SQUAWKING) 53 00:02:08,478 --> 00:02:09,978 Por que toda a capa e adaga? 54 00:02:10,080 --> 00:02:12,147 At this point, I figured É melhor mostrar a você. 55 00:02:13,049 --> 00:02:14,816 (BODYBAG UNZIPPING) 56 00:02:20,056 --> 00:02:20,955 Fitz: Isso é ... 57 00:02:21,070 --> 00:02:22,236 Tristan. 58 00:02:22,325 --> 00:02:23,057 Marcus: Sim. 59 00:02:23,160 --> 00:02:24,792 You two were my first call. 60 00:02:24,895 --> 00:02:27,228 Agora, tenho que chamar S
Deixe um comentário