1
00:00:02,000 --> 00:00:06,296
Peço perdão do tribunal. I admit
Eu era infiel para minha esposa.
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,696
Camilla me convidou para o ponto de Gull.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,336
Você quer que eu gaste nossa
lua de mel com sua ex-esposa?
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,056
- Este será o seu quarto, Sr.
- Macdonald.
5
00:00:15,080 --> 00:00:16,416
And you've come here together.
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,680
I hope this isn't some
kind of unfinished business.
7
00:00:20,800 --> 00:00:26,256
- M-Mary? - Thomas.
- Best not to mention our friendship.
8
00:00:26,280 --> 00:00:29,656
How dare you come here,
Quando eu proibido expressamente.
9
00:00:29,680 --> 00:00:31,296
Eu terei o Sr. Treves aqui ...
10
00:00:31,320 --> 00:00:33,616
Por que ter um marido,
when you can have a lawyer?
11
00:00:33,640 --> 00:00:34,896
What's your pleasure, sir?
12
00:00:34,920 --> 00:00:38,816
If you stop talking, I won't have
to tell you that I'm a policeman.
13
00:00:38,840 --> 00:00:41,536
You've got the black dog on you.
14
00:00:41,560 --> 00:00:43,560
The Devil's got your soul.
15
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
WAVES CRASHING
16
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
PANTING
17
00:01:41,000 --> 00:01:43,240
COUGHING AND SPLUTTERING
18
00:02:19,240 --> 00:02:23,696
You... You don't tell a s-...
Uma alma! You don't tell a SOUL!
19
00:02:23,720 --> 00:02:26,080
WOMAN SCREAMS
20
00:03:17,920 --> 00:03:19,200
Thank you.
21
00:03:30,520 --> 00:03:32,736
Ainda aqui, Tufty?
22
00:03:32,760 --> 00:03:36,456
Como estão os negócios? You know,
Thomas is a rubber man.
23
00:03:36,480 --> 00:03:38,896
Gaskets and gum boots
and tubing and tyres...
24
00:03:38,920 --> 00:03:40,616
I know you're mocking me, Nevile.
25
00:03:40,640 --> 00:03:43,536
Daresay it'd
bounce right off you.
26
00:03:43,560 --> 00:03:45,376
Não fale com Thomas assim.
You barely know him.
27
00:03:45,400 --> 00:03:48,416
I know all about Thomas, Audrey.
Nevile me contou tudo.
28
00:03
Towards Zero 2025 1x2 PTBR RAWR (Download)
Deixe um comentário