1
00:00:03,867 --> 00:00:05,635
Anteriormente quando chama o coração ...
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,270
Now, I know you're
supposed to give
3
00:00:07,304 --> 00:00:08,505
these at the beginning of the
4
00:00:08,538 --> 00:00:10,373
performance, but I didn't have a chance.
5
00:00:11,207 --> 00:00:12,542
Eles são lindos. Thank you.
6
00:00:13,176 --> 00:00:14,611
There's a wildlife corridor at the cattle
7
00:00:14,644 --> 00:00:17,147
can take to an even
bigger summer pasture.
8
00:00:17,180 --> 00:00:19,616
Garotinha, esta é uma
conversa para adultos.
9
00:00:19,649 --> 00:00:22,552
Miss Riella, green leather trunk
with brass corners was found.
10
00:00:22,585 --> 00:00:23,586
Realmente?
11
00:00:23,787 --> 00:00:25,322
Isto é da escola Schwartzman.
12
00:00:25,355 --> 00:00:27,257
You tell Angela about the tour?
13
00:00:27,691 --> 00:00:29,492
Quando penso em algo acontecendo
14
00:00:29,526 --> 00:00:30,860
com ela e não estarmos lá.
15
00:00:30,993 --> 00:00:32,762
- [DING]
- Nenhuma bagagem para fazer o check -in.
16
00:00:32,796 --> 00:00:33,997
You see any?
17
00:00:36,199 --> 00:00:38,101
Eu disse para você abandonar a proposta.
18
00:00:38,134 --> 00:00:40,804
You knew McGinty would
railroad the entire thing, didn't you?
19
00:00:40,837 --> 00:00:43,573
Este mapa, ninguém
sabe melhor do que nós.
20
00:00:44,140 --> 00:00:47,243
Heads, you tell us who else
is trafficking in your stolen loot.
21
00:00:47,277 --> 00:00:50,080
Tails, você nos diz onde
podemos encontrar o resto.
22
00:00:50,780 --> 00:00:53,249
Teddy Davis dealt in coins like that.
23
00:00:53,283 --> 00:00:55,418
Você me ajudou a sair
daqui, eu vou te contar mais.
24
00:01:06,796 --> 00:01:09,032
[PHONE RINGS]
25
00:01:11,167 --> 00:01:12,502
Concessão de policial aqui.
26
00:01:13,169 --> 00:01:15,305
Yes, we got the bulletin.
27
00:01:15,705 --> 00:01:17,173
Estaremos atentos.
28
00:01:18,275 --> 00:01:19,275
You've heard.
29
00:01:19,276 --> 00:01:21,144
So
When Calls the Heart 12x9 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário