1
00:00:00,975 --> 00:00:03,905
<i>♪ mtv ♪</i>
2
00:00:08,528 --> 00:00:09,793
[CARA] <i>Don't kill yourself</i>
3
00:00:09,798 --> 00:00:11,240
racing back to me in a blizzard.
4
00:00:11,245 --> 00:00:12,776
[Jacob] <i> Não vou permitir que </i> hoje
5
00:00:12,781 --> 00:00:15,717
seja a última vez I see your face.
6
00:00:16,941 --> 00:00:19,251
Eu pertenço ao meu marido.
7
00:00:20,254 --> 00:00:22,056
You're pregnant?
8
00:00:23,724 --> 00:00:24,955
[CONVERSAS INDISTINTAS]
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,655
- Why you go home?
- a família precisa de mim.
10
00:00:26,660 --> 00:00:28,029
<i>They're in danger.</i>
11
00:00:29,197 --> 00:00:30,326
[GRITOS SOBREPOSTOS]
12
00:00:30,331 --> 00:00:33,462
I am looking for a Crow
13
00:00:33,467 --> 00:00:34,935
<i>Indian girl, 16 years old.</i>
14
00:00:35,904 --> 00:00:37,868
- Posso ajudar?
15
00:00:37,873 --> 00:00:40,169
- [Darling] Você está preso por violar o
estatuto de Montana contra a miscigenação.
16
00:00:40,174 --> 00:00:41,737
- [EXCLAIMS]
- Ei!
17
00:00:41,742 --> 00:00:43,506
[Alice] Não, não!
18
00:00:43,511 --> 00:00:44,641
[SOBBING]
19
00:00:44,646 --> 00:00:46,142
Quanta problemas eles estão?
20
00:00:46,147 --> 00:00:47,510
Well, the marriage is void.
21
00:00:47,515 --> 00:00:49,178
É isso porra de Whitfield.
22
00:00:49,183 --> 00:00:52,148
<i>He's gonna knock all your
chess pieces off the board.</i>
23
00:00:52,153 --> 00:00:54,383
[Ellie] <i> Quando
você se deita com
24
00:00:54,388 --> 00:00:56,086
cães, banner, você se levanta com pulgas.
25
00:00:56,091 --> 00:00:58,156
All our lives we've had nothing.
26
00:00:58,161 --> 00:01:00,863
Agora temos algo,
and it ain't fleas.
27
00:01:05,266 --> 00:01:07,196
<i>♪ Música lenta e solene ♪</i>
28
00:01:07,201 --> 00:01:09,565
<i>♪ ♪</i>
29
00:01:09,570 --> 00:01:12,401
[Elsa] <i> Somente o
fogo tem um efeito mais
30
00:01:12,406 --> 00:01:16,038
<i>disruptivo </i> da ordem da
floresta do que uma nevasca.</i>
31
00:01:1
1923 2x2 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário