1 00:00:00,036 --> 00:00:01,956 O norte está cheio de personagens. 2 00:00:01,957 --> 00:00:03,902 I'm wondering why you're up here. 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,739 Estou apenas tentando aceitar um dia de cada vez. 4 00:00:06,841 --> 00:00:07,841 Nights are the hardest. 5 00:00:07,908 --> 00:00:10,009 Meu voo para Saskatoon sai amanhã à noite. 6 00:00:10,111 --> 00:00:13,145 - Will you come say goodbye? - Você não pode me deixar enforcado. 7 00:00:13,247 --> 00:00:15,984 - Prom? - Yeah, it was my girlfriend Mel's idea. 8 00:00:15,985 --> 00:00:17,583 Se você se apegar, parece que 9 00:00:18,085 --> 00:00:20,219 todo o seu peito se abrirá 10 00:00:20,321 --> 00:00:24,990 por ter que se importar tanto. 11 00:00:26,260 --> 00:00:28,527 What if Jeremy died not knowing that I love him? 12 00:00:31,132 --> 00:00:32,898 (Stu): Doc Skymed, dia um. 13 00:00:34,268 --> 00:00:35,334 (PETE): There's absolutely no way that this is happening. 14 00:00:35,436 --> 00:00:37,469 - Vá, vá, você tem que entender isso. - I sent you a memo. 15 00:00:37,571 --> 00:00:39,338 Você sabia que isso estava acontecendo hoje. 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,373 No, I sent you a memo clearly stating 17 00:00:41,475 --> 00:00:43,509 that they are not coming today or any day. 18 00:00:43,611 --> 00:00:45,911 Como o Skymed deve atrair contratos maiores se não 19 00:00:46,013 --> 00:00:49,515 aumentarmos nosso perfil? This is a huge opportunity. 20 00:00:49,617 --> 00:00:51,750 Olha, eu sei que você é novo no MEDEVACS, mas 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,952 como piloto -chefe, não há como estou 22 00:00:54,055 --> 00:00:56,622 arriscando a reputação dessa empresa em uma peça de sopro. 23 00:00:56,724 --> 00:00:58,957 - Puff piece? - Sim, Puff Piece. 24 00:00:59,060 --> 00:01:00,359 (STU): Oh, this is gold! 25 00:01:00,461 --> 00:01:03,796 Foi isso que a Skymed me contratou para fazer. 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,998 Do you have any idea how hard I had to push for us to 27 00:01:06,100 --> 00:01:08,670 be the featured medevac service in this documentary? 28 00:01:08,671 --> 00:01:11,503 Bem, sinto muito que você tenha perdido seu tempo 29 00:01:11,605 --> 00:01:13,238 porque confie em mim, não há como o gerente de OPS 30 00:01:13,340 --> 00:01:15,607 permitir uma equipe de filmagem em nossos aviões. 31 00:01:15,709 --> 00:01:17,476 (CALL RINGING) 32 00:01:18,345 --> 00:01:19,745 Bem -vindo ao Skymed. 33 00:01:20,915 --> 00:01:22,381 - Wear the hat. - Eu não estou usando o chapéu. 34 00:01:22,483 --> 00:01:23,582 Ugh... 35 00:01:23,684 --> 00:01:25,517 (AIRPLANE RUMBLES) 36 00:01:25,619 --> 00:01:28,087 (Música temática) 37 00:01:36,464 --> 00:01:38,664 Remember, we are professionals. 38 00:01:38,766 --> 00:01:40,332 Temos um trabalho a fazer para nossos pacientes, então 39 00:01:40,434 --> 00:01:42,901 vamos nos concentrar na segurança. Try not to engage too much. 40 00:01:43,003 --> 00:01:45,404 Como é que Nowak não precisa fazer entrevistas e nós fazemos? 41 00:01:45,506 --> 00:01:47,473 Well, officially, none of you have to. 42 00:01:47,575 --> 00:01:49,108 Apenas participantes dispostos que assinam uma libertação. 43 00:01:49,210 --> 00:01:51,643 I think Marianne, she started handing them out already. 44 00:01:51,745 --> 00:01:53,245 Eu já assinei o meu, então ... 45 00:01:53,347 --> 00:01:55,080 (TRISTAN): I haven't. Não sei se deveria. 46 00:01:55,182 --> 00:01:57,082 Every time they talk to me, Eu continuo pensando 47 00:01:57,184 --> 00:01:58,550 nas minhas mãos e talvez eu deva segurar uma caneta. 48 00:01:58,652 --> 00:02:00,018 Or put my hands in my pocket or something. 49 00:02:00,121 --> 00:02:02,421 Não, não, não, não coloque as mãos no bolso. 50 00:02:02,523 --> 00:02:04,356 Marianne has convinced the Ops Manager 51 00:02:04,458 --> 00:02:06,859 Que isso é imperativo para o crescimento de Skymed. 52 00:02:06,961 --> 00:02:09,061 So, it has been very strongly suggested that 53 00:02:09,163 --> 00
Deixe um comentário