1 00:00:07,336 --> 00:00:10,969 <b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:25,525 --> 00:00:30,279 Você pode ... apenas colocá -lo no telefone por um segundo? 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 I just want to hear his voice. 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,702 Aí está meu cara. 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,455 How you doing, buddy? 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Eu adoraria ouvir sua ... sua música. 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 <i>[WAVES CRASHING]</i> 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,478 Você deveria ir para casa. 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,646 Oh, that is the last place I want to be. 10 00:01:04,647 --> 00:01:07,066 Tem certeza de que não deve ver seu OB? 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,651 I checked myself. 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,779 O útero está vazio, mal vendo agora. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,197 I'm fine. 14 00:01:13,198 --> 00:01:15,491 - [SOBBING] - Oh, honey. 15 00:01:15,492 --> 00:01:17,785 Eu sinto muito. 16 00:01:17,786 --> 00:01:20,788 Oh, eu não deveria ter comprado aquele carrinho. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,164 Oh. 18 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 Fuck that fucking stroller. 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,718 Perder uma criança é difícil para todos. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,356 <i>Isso é o mais difícil possível.</i> 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,483 We do these debriefs to try to 22 00:01:49,484 --> 00:01:53,695 give a sense of closure, meaning, to 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,532 difficult cases so that they won't linger. 24 00:01:56,533 --> 00:02:01,328 Mas confie em mim, as crianças que você perderá vão demorar. 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 So what do you do? 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,126 Fiz minha residência na Big Charity em Nova Orleans. 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,171 And day one, I got a 28 00:02:11,172 --> 00:02:12,673 kid, five-year-old boy, 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,883 accidentally shot by his brother 30 00:02:14,884 --> 00:02:17,678 playing
The Pitt 1x9 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário