1
00:00:01,157 --> 00:00:03,327
<i> ♪ mtv ♪ </i> ♪
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,286
[JACOB]
<i> Estou aqui desde 1894. </i>
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,646
My concern is survival.
4
00:00:11,670 --> 00:00:13,595
Você não é Deus, Jacob Dutton!
5
00:00:13,619 --> 00:00:17,126
[CARA] <i>Spencer, Este rancho
e seu legado estão em perigo.</i>
6
00:00:17,150 --> 00:00:20,126
<i>You must come home
and fight this war.</i>
7
00:00:20,150 --> 00:00:21,656
[Alex] <i> você é um caçador. </i>
8
00:00:21,680 --> 00:00:23,096
[ROARS]
9
00:00:23,120 --> 00:00:24,596
<i>Para onde a próxima
aventura o leva?</i>
10
00:00:24,620 --> 00:00:26,357
Where I'm going is dangerous.
11
00:00:26,381 --> 00:00:29,436
[Alex] <i> Vamos parecer </i> morte
nos olhos, then, shall we?
12
00:00:29,460 --> 00:00:31,866
- [GRITANDO]
- [gritos]
13
00:00:31,890 --> 00:00:33,360
<i>[ROUSING MUSIC]</i>
14
00:00:33,630 --> 00:00:35,400
<i>♪♪♪</i>
15
00:00:40,370 --> 00:00:43,081
[SISTER ALICE]
<i>I've sworn</i> to kill the
16
00:00:43,105 --> 00:00:44,816
<i>Indian in you and will keep my word.</i>
17
00:00:44,840 --> 00:00:46,356
O que você está fazendo?
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,780
Fazendo guerra.
19
00:00:49,450 --> 00:00:52,426
[RENAUD] <i>I have compassion
but I have no mercy.</i>
20
00:00:52,450 --> 00:00:53,796
Traga -a de volta para mim.
21
00:00:53,820 --> 00:00:56,666
I want the whole valley.
22
00:00:56,690 --> 00:00:59,160
Eu sou um homem da minha palavra!
23
00:01:00,590 --> 00:01:02,390
Aah!
24
00:01:04,590 --> 00:01:06,742
- Você precisa ler isso.
- You read it.
25
00:01:06,766 --> 00:01:08,869
"A guerra desceu sobre este lugar."
26
00:01:08,893 --> 00:01:12,006
[CARA] <i>I fear
everything your parents
27
00:01:12,030 --> 00:01:13,546
<i>fought so hard to build</i> is being ripped from us.</i>
28
00:01:13,570 --> 00:01:16,286
[Spencer] <i> Preciso reservar
passagem para a América.</i>
29
00:01:16,310 --> 00:01:18,146
I do not yield, you Yankee scum!
30
00:01:
1923 2x1 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário