1 00:00:00,633 --> 00:00:02,801 (Música brilhante) 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,137 (INDISTINCT CHATTER) 3 00:00:16,962 --> 00:00:19,621 Você deve perceber que é uma lei ridícula. 4 00:00:19,760 --> 00:00:22,129 And you're the one who decides that, are ya? 5 00:00:22,269 --> 00:00:24,147 Não precisa de muito decidir. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,955 Our celebration's been banned for more than 50 years. 7 00:00:28,032 --> 00:00:31,189 Certamente o tempo para essa tolice já passou. 8 00:00:31,232 --> 00:00:34,431 I'm sorry, sir, but the St. Patrick's O desfile do dia ainda não é permitido. 9 00:00:34,458 --> 00:00:36,969 The last time that you lot marched, a man was killed. 10 00:00:37,025 --> 00:00:40,071 - por um dos seus. - Yet we get punished for it. 11 00:00:40,436 --> 00:00:42,604 A única maneira de rescindir a proibição do desfile - é através do Conselho da Cidade. 12 00:00:42,610 --> 00:00:44,223 - (SCOFFS) 13 00:00:44,265 --> 00:00:45,815 E isso nunca vai acontecer. 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,299 - Bloody Orange Lodge. - Observe sua boca, senhor. 15 00:00:48,315 --> 00:00:49,747 Oh, you deny that fact? 16 00:00:50,084 --> 00:00:51,882 Estou pensando na minha família. 17 00:00:52,486 --> 00:00:54,002 My daughter, Laoise, and the 18 00:00:54,188 --> 00:00:56,514 generations that come after her. 19 00:00:56,924 --> 00:00:58,909 Em cem anos, quero que eles olhem para trás e se 20 00:00:58,936 --> 00:01:00,859 orgulhem do que estamos tentando fazer aqui agora. 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,164 And what exactly is it that you're trying to do? 22 00:01:03,232 --> 00:01:05,476 Agrupar as ruas? Stir up trouble? 23 00:01:06,410 --> 00:01:08,733 Não estamos chegando a lugar nenhum com esses dois! 24 00:01:09,477 --> 00:01:11,089 I thank you both for your time. 25 00:01:11,144 --> 00:01:12,798 Uma palavra para o sábio. 26 00:01:13,175 --> 00:01:14,924 Jimmy Mitchell is coming to town. 27 00:01:15,041 --> 00:01:17,236 Oh, aquele bastardo. 28
Murdoch Mysteries 18x15 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário