1
00:00:00,433 --> 00:00:02,811
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,921
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,130
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,991
5
00:00:08,442 --> 00:00:09,526
6
00:00:09,551 --> 00:00:10,921
7
00:00:10,991 --> 00:00:13,525
8
00:00:13,680 --> 00:00:14,665
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,885
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,454
11
00:00:22,569 --> 00:00:27,803
12
00:00:28,679 --> 00:00:30,416
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,240
14
00:00:32,241 --> 00:00:34,967
15
00:00:36,337 --> 00:00:37,636
16
00:00:40,741 --> 00:00:43,475
17
00:00:43,590 --> 00:00:50,328
18
00:00:54,635 --> 00:00:55,401
Arco:
Fitz!
19
00:00:56,371 --> 00:00:57,904
Come look at this!
20
00:01:03,881 --> 00:01:05,757
Quando foi a última vez que você dormiu?
21
00:01:09,094 --> 00:01:12,071
Some of your Gallagher intel
22
00:01:12,072 --> 00:01:13,407
predates your arrival in Saint-Pierre.
23
00:01:13,765 --> 00:01:15,017
Ei.
24
00:01:15,593 --> 00:01:18,178
Você estava investigando
Gallagher quando estava em Paris.
25
00:01:18,203 --> 00:01:18,870
Why?
26
00:01:18,871 --> 00:01:21,872
These invoices Veda
discovered connect
27
00:01:21,873 --> 00:01:24,001
Gallagher to a shell company, Melmoth holdings.
28
00:01:24,026 --> 00:01:25,293
Não é essa a empresa que estava tentando
29
00:01:25,294 --> 00:01:27,628
comprar o Bogland de Camille Previn?
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,145
Melmoth has history with the law.
31
00:01:29,247 --> 00:01:31,080
Na Europa e além.
32
00:01:31,182 --> 00:01:33,327
And look at this.
33
00:01:35,688 --> 00:01:39,477
Este é um recibo
de fiança por armas
34
00:01:39,502 --> 00:01:41,350
acusadas contra a Melmoth Holdings.
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,177
Look at where all the wire
transfers originated from.
36
00:01:44,202 --> 00:01:45,397
Fitz:
Saint-Pierre.
37
00:01:46,048 --> 00:01:48,634
Gallagher estava profundamente
com contrabandistas de armas.
38
00:01:49,435 --> 00:01:50,735
I've got him, Fitz.
39
00:01:50,736 --> 00:01:
Saint Pierre 1x8 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário