911 8×9

1
00:00:01,266 --> 00:00:03,771
_

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,764
[CHAMADOR CHORÃO
CHORAMINGANDO, CHORANDO]

3
00:00:06,547 --> 00:00:07,547
_

4
00:00:08,680 --> 00:00:10,171
_

5
00:00:11,141 --> 00:00:13,328
_

6
00:00:13,711 --> 00:00:16,158
_

7
00:00:16,183 --> 00:00:18,764
_

8
00:00:18,789 --> 00:00:20,045
_

9
00:00:20,070 --> 00:00:22,632
_

10
00:00:23,563 --> 00:00:24,965
_

11
00:00:24,990 --> 00:00:27,474
[CHORANDO CONTINUANDO]

12
00:00:27,475 --> 00:00:29,062
Are you thinking of hurting yourself?

13
00:00:29,063 --> 00:00:30,477
[Distorcido] <i> todos os dias. </i>

14
00:00:30,478 --> 00:00:32,100
<i>Eu odeio o que me tornei.</i>

15
00:00:32,101 --> 00:00:33,653
[SNIFFLES] <i>I don't know,</i> <i>- I don't know, I don't know.</i>

16
00:00:33,654 --> 00:00:35,413
- Alert Crisis Response.

17
00:00:35,414 --> 00:00:37,208
Eu tenho um chamador,
diz que o nome dele é John.

18
00:00:37,209 --> 00:00:39,072
Probably not his real name. Ele
está considerando a auto-mutilação.

19
00:00:39,073 --> 00:00:40,556
Do you have his location?

20
00:00:40,557 --> 00:00:41,833
Pingando suas torres celulares agora.

21
00:00:41,834 --> 00:00:43,007
I'll have an RA unit standing by.

22
00:00:43,008 --> 00:00:45,044
John, quero que você saiba

23
00:00:45,045 --> 00:00:47,667
que estou aqui para você, ok?

24
00:00:47,668 --> 00:00:49,531
You're not alone.

25
00:00:49,532 --> 00:00:51,878
<i>Eu sei.  Esse é o problema.</i>

26
00:00:51,879 --> 00:00:54,294
<i>Eu não queria levá -la desta vez.</i>

27
00:00:54,295 --> 00:00:57,470
<i>I wasn't going to, but she
looked so sweet, so lost.</i>

28
00:00:57,471 --> 00:00:58,850
- [Garota choramingando] - Quem é ela?

29
00:00:58,851 --> 00:01:01,094
[WEEPY CALLER] <i>She
said her name was Jayna.</i>

30
00:01:01,095 --> 00:01:03,077
<i>I'm afraid I'm going to
do something terrible.</i>

31
00:01:03,102 --> 00:01:04,591
[JAYNA GRITA]

32
00:01:04,616 --> 00:01:06,099
This isn't a suicide, it's a kidnapping.

33
00:01:06,100 --> 00:01:08,170
- O quê?
 - Ele tem outra pessoa com

34
00:01:08,171 --> 00:01:10,414
ele, um possível
menor chamado Jayna.

35
00:01:10,415 --> 00:01:11,622
I can hear her
screaming through a gag.

36
00:01:11,623 --> 00:01:13,486
[Weepy Caller] <i> Não. I think

37
00:01:13,487 --> 00:01:15,384
<i>she's</i> a really good person.</i>

38
00:01:15,385 --> 00:01:17,422
- Eu consegui a localização dele.
 - Okay, keep him talking.

39
00:01:19,355 --> 00:01:22,219
John, conte -me sobre Jayna.

40
00:01:22,220 --> 00:01:23,875
All units, code three.

41
00:01:23,876 --> 00:01:27,327
<i>Responda a 121 Blythe Avenue.</i>

42
00:01:27,328 --> 00:01:29,191
<i>We have a possible
hostage situation.</i>

43
00:01:29,192 --> 00:01:32,505
<i>Suspeito desconhecido, para ser
considerado armado e perigoso.</i>

44
00:01:32,506 --> 00:01:34,990
- [SIREN WAILING]
- 727-L-30 en route.

45
00:01:34,991 --> 00:01:37,026
[Weepy Chamler] <i> Pensei que poderia

46
00:01:37,027 --> 00:01:38,683
<i>salvá -la, mas eles não querem ser salvos.</i>

47
00:01:38,684 --> 00:01:40,478
<i>They don't, do they, Maddie?</i>

48
00:01:40,479 --> 00:01:42,377
Todo mundo quer ser salvo.

49
00:01:42,378 --> 00:01:45,311
I think that you do, too,
and that's why you called me.

50
00:01:45,312 --> 00:01:47,899
<i>Eu sei que nunca vou chegar ao céu,</i>

51
00:01:47,900 --> 00:01:50,109
<i>mas talvez eu deva enviá -la para lá.</i>

52
00:01:50,110 --> 00:01:52,111
Ok, fique comigo.

53
00:01:52,112 --> 00:01:54,320
Listen to the sound of my voice.

54
00:01:54,321 --> 00:01:56,356
Ok?  Estou aqui com você.

55
00:01:56,357 --> 00:01:57,668
We're gonna get through this.

56
00:01:57,669 --> 00:02:00,120
Você, eu e Jayna.

57
00:02:01,190 --> 00:02:03,433
<i>I know you're tracing this call.</i>

58
00:02:04,434 --> 00:02:06,228
- Eu não sou.
 <i>- Você está mentindo. </i>

59
00:02:06,229 --> 00:02:07,333
<i>A polícia está chegando.</i>

60
00:02:07,334 --> 00:02:08,575
<i>- I know they are.</i>
- No.

61
00:02:08,576 --> 00:02:10,646
The police go to where

62
00:02:10,647 --> 00:02:12,683
I tell them to, and...

63
00:02:12,684 --> 00:02:14,685
if you let Jayna go, I will

64
00:02:14,686 --> 00:02:16,584
make sure they never find you.

65
00:02:17,620 --> 00:02:20,242
<i>Eu não acredito em você.
You think I'm a monster.</i>

66
00:02:20,243 --> 00:02:23,936
Não. Eu não.

67
00:02:27,664 --> 00:02:29,182
I understand you.

68
00:02:29,183 --> 00:02:31,702
<i>How could you?</i>

69
00:02:31,703 --> 00:02:33,739
Porque eu sei como é ...

70
00:02:35,051 --> 00:02:37,847
nada além de manter uma criança segura ...

71
00:02:40,436 --> 00:02:42,954
mas sabendo que era eu quem era o perigo.

72
00:02:42,955 --> 00:02:45,509
<i>What did you do?</i>

73
00:02:45,510 --> 00:02:47,477
Eu corri.

74
00:02:49,790 --> 00:02:51,722
I ran away from everything.

75
00:02:51,723 --> 00:02:54,138
Então é isso que estou dizendo
para você fazer agora, ok?

76
00:02:54,139 --> 00:02:57,728
727-L-30, how close are you?

77
00:02:57,729 --> 00:02:58,921
[SIRENE LAMENTANDO]

78
00:02:58,946 --> 00:03:01,742
- Three blocks out.  Matando minhas sirenes.
 - [SIRENS STOP]

79
00:03:01,767 --> 00:03:04,735
Just run.

80
00:03:04,736 --> 00:03:06,392
Fuja e vou garantir que a

81
00:03:06,393 --> 00:03:08,809
polícia nunca o encontre.

82
00:03:10,328 --> 00:03:12,192
I wasn't a monster.

83
00:03:13,572 --> 00:03:15,090
Nem você.

84
00:03:15,091 --> 00:03:17,369
<i>- What about Jayna?</i>
- I'll take care of her.

85
00:03:18,646 --> 00:03:20,129
Eu prometo.

86
00:03:20,130 --> 00:03:22,547
<i>And you won't send
the police after me?</i>

87
00:03:25,308 --> 00:03:26,999
Eu te dei minha palavra.

88
00:03:35,076 --> 00:03:36,249
Despacho, não

89
00:03:36,250 --> 00:03:37,733
<i>há ninguém aqui.</i>

90
00:03:37,734 --> 00:03:40,080
You're sure you're at 121 Blythe Ave?

91
00:03:40,081 --> 00:03:41,081
<i>Tenho certeza.</i>

92
00:03:41,082 --> 00:03:42,566
Você pesquisou a localização?

93
00:03:42,567 --> 00:03:44,568
There's nothing to search.

94
00:03:44,569 --> 00:03:46,226
É um lote vago.

95
00:03:48,435 --> 00:03:50,436
[WEEPY CALLER] <i>You lied to me.</i>

96
00:03:50,437 --> 00:03:53,611
<i>You said you wouldn't
send the police. Você mentiu.</i>

97
00:03:53,612 --> 00:03:56,269
- He's watching them.

98
00:03:56,270 --> 00:03:58,099
- PD, seja aconselhado, suspeito pode ter olhos em você.

99
00:04:01,379 --> 00:04:03,069
[WEEPY CALLER] <i>You
were wrong, Maddie.</i>

100
00:04:03,070 --> 00:04:05,382
<i>I am a monster.</i>

101
00:04:05,383 --> 00:04:08,799
Ei, John, por favor, por favor, ouça -me.

102
00:04:08,800 --> 00:04:11,111
<i>No. I'm done listening.</i>

103
00:04:11,112 --> 00:04:12,768
[DESLIGA]

104
00:04:12,769 --> 00:04:14,599
[DIAL TONE]

105
00:04:18,800 --> 00:04:22,030
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font

106
00:04:22,054 --> 00:04:24,918
color = "#0080ff">  </font> - É assustador, certo?
 I mean,

107
00:04:24,919 --> 00:04:27,576
it's one thing to get a friend request from your old
boss, that's fine, but Gerrard?

108
00:04:27,577 --> 00:04:29,544
Todas as fotos em seu perfil que ele

109
00:04:29,545 --> 00:04:31,511
está segurando um peixe que ele pegou.

110
00:04:31,512 --> 00:04:32,892
Check this out.

111
00:04:32,893 --> 00:04:34,997
Espere, ele pediu a você também?

112
00:04:34,998 --> 00:04:36,861
[EDDIE] Ten miles
from my parents' house.

113
00:04:36,862 --> 00:04:41,556
Prime Zip Code em El
Paso. What do you think?

114
00:04:41,557 --> 00:04:43,385
[INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A.]

115
00:04:43,386 --> 00:04:45,858
Uh, é meio que é degradado, não é?

116
00:04:46,769 --> 00:04:48,390
It's all I can afford.

117
00:04:48,391 --> 00:04:51,738
Bem, maio-a-maia, você
deve continuar olhando.

118
00:04:51,739 --> 00:04:54,085
É um fixador-superior.  I'll fix it up.

119
00:04:54,086 --> 00:04:56,709
Não sei.  A reforma é uma aposta.

120
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *