1
00:00:01,266 --> 00:00:03,771
_
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,764
[CHAMADOR CHORÃO
CHORAMINGANDO, CHORANDO]
3
00:00:06,547 --> 00:00:07,547
_
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,171
_
5
00:00:11,141 --> 00:00:13,328
_
6
00:00:13,711 --> 00:00:16,158
_
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,764
_
8
00:00:18,789 --> 00:00:20,045
_
9
00:00:20,070 --> 00:00:22,632
_
10
00:00:23,563 --> 00:00:24,965
_
11
00:00:24,990 --> 00:00:27,474
[CHORANDO CONTINUANDO]
12
00:00:27,475 --> 00:00:29,062
Are you thinking of hurting yourself?
13
00:00:29,063 --> 00:00:30,477
[Distorcido] <i> todos os dias. </i>
14
00:00:30,478 --> 00:00:32,100
<i>Eu odeio o que me tornei.</i>
15
00:00:32,101 --> 00:00:33,653
[SNIFFLES] <i>I don't know,</i> <i>- I don't know, I don't know.</i>
16
00:00:33,654 --> 00:00:35,413
- Alert Crisis Response.
17
00:00:35,414 --> 00:00:37,208
Eu tenho um chamador,
diz que o nome dele é John.
18
00:00:37,209 --> 00:00:39,072
Probably not his real name. Ele
está considerando a auto-mutilação.
19
00:00:39,073 --> 00:00:40,556
Do you have his location?
20
00:00:40,557 --> 00:00:41,833
Pingando suas torres celulares agora.
21
00:00:41,834 --> 00:00:43,007
I'll have an RA unit standing by.
22
00:00:43,008 --> 00:00:45,044
John, quero que você saiba
23
00:00:45,045 --> 00:00:47,667
que estou aqui para você, ok?
24
00:00:47,668 --> 00:00:49,531
You're not alone.
25
00:00:49,532 --> 00:00:51,878
<i>Eu sei. Esse é o problema.</i>
26
00:00:51,879 --> 00:00:54,294
<i>Eu não queria levá -la desta vez.</i>
27
00:00:54,295 --> 00:00:57,470
<i>I wasn't going to, but she
looked so sweet, so lost.</i>
28
00:00:57,471 --> 00:00:58,850
- [Garota choramingando] - Quem é ela?
29
00:00:58,851 --> 00:01:01,094
[WEEPY CALLER] <i>She
said her name was Jayna.</i>
30
00:01:01,095 --> 00:01:03,077
<i>I'm afraid I'm going to
do something terrible.</i>
31
00:01:03,102 --> 00:01:04,591
[JAYNA GRITA]
32
00:01:04,616 --> 00:01:06,099
This isn't a suicide, it's a kidnapping.
33
00:01:06,100 --> 00:01:08,170
- O quê?
- Ele tem outra pessoa com
34
00:01:08,171 --> 00:01:10,414
ele, um possível
menor chamado Jayna.
35
00:01:10,415 --> 00:01:11,622
I can hear her
screaming through a gag.
36
00:01:11,623 --> 00:01:13,486
[Weepy Caller] <i> Não. I think
37
00:01:13,487 --> 00:01:15,384
<i>she's</i> a really good person.</i>
38
00:01:15,385 --> 00:01:17,422
- Eu consegui a localização dele.
- Okay, keep him talking.
39
00:01:19,355 --> 00:01:22,219
John, conte -me sobre Jayna.
40
00:01:22,220 --> 00:01:23,875
All units, code three.
41
00:01:23,876 --> 00:01:27,327
<i>Responda a 121 Blythe Avenue.</i>
42
00:01:27,328 --> 00:01:29,191
<i>We have a possible
hostage situation.</i>
43
00:01:29,192 --> 00:01:32,505
<i>Suspeito desconhecido, para ser
considerado armado e perigoso.</i>
44
00:01:32,506 --> 00:01:34,990
- [SIREN WAILING]
- 727-L-30 en route.
45
00:01:34,991 --> 00:01:37,026
[Weepy Chamler] <i> Pensei que poderia
46
00:01:37,027 --> 00:01:38,683
<i>salvá -la, mas eles não querem ser salvos.</i>
47
00:01:38,684 --> 00:01:40,478
<i>They don't, do they, Maddie?</i>
48
00:01:40,479 --> 00:01:42,377
Todo mundo quer ser salvo.
49
00:01:42,378 --> 00:01:45,311
I think that you do, too,
and that's why you called me.
50
00:01:45,312 --> 00:01:47,899
<i>Eu sei que nunca vou chegar ao céu,</i>
51
00:01:47,900 --> 00:01:50,109
<i>mas talvez eu deva enviá -la para lá.</i>
52
00:01:50,110 --> 00:01:52,111
Ok, fique comigo.
53
00:01:52,112 --> 00:01:54,320
Listen to the sound of my voice.
54
00:01:54,321 --> 00:01:56,356
Ok? Estou aqui com você.
55
00:01:56,357 --> 00:01:57,668
We're gonna get through this.
56
00:01:57,669 --> 00:02:00,120
Você, eu e Jayna.
57
00:02:01,190 --> 00:02:03,433
<i>I know you're tracing this call.</i>
58
00:02:04,434 --> 00:02:06,228
- Eu não sou.
<i>- Você está mentindo. </i>
59
00:02:06,229 --> 00:02:07,333
<i>A polícia está chegando.</i>
60
00:02:07,334 --> 00:02:08,575
<i>- I know they are.</i>
- No
911 8x9 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário