1 00:00:01,266 --> 00:00:03,771 _ 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,764 [CHAMADOR CHORÃO CHORAMINGANDO, CHORANDO] 3 00:00:06,547 --> 00:00:07,547 _ 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,171 _ 5 00:00:11,141 --> 00:00:13,328 _ 6 00:00:13,711 --> 00:00:16,158 _ 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,764 _ 8 00:00:18,789 --> 00:00:20,045 _ 9 00:00:20,070 --> 00:00:22,632 _ 10 00:00:23,563 --> 00:00:24,965 _ 11 00:00:24,990 --> 00:00:27,474 [CHORANDO CONTINUANDO] 12 00:00:27,475 --> 00:00:29,062 Are you thinking of hurting yourself? 13 00:00:29,063 --> 00:00:30,477 [Distorcido] <i> todos os dias. </i> 14 00:00:30,478 --> 00:00:32,100 <i>Eu odeio o que me tornei.</i> 15 00:00:32,101 --> 00:00:33,653 [SNIFFLES] <i>I don't know,</i> <i>- I don't know, I don't know.</i> 16 00:00:33,654 --> 00:00:35,413 - Alert Crisis Response. 17 00:00:35,414 --> 00:00:37,208 Eu tenho um chamador, diz que o nome dele é John. 18 00:00:37,209 --> 00:00:39,072 Probably not his real name. Ele está considerando a auto-mutilação. 19 00:00:39,073 --> 00:00:40,556 Do you have his location? 20 00:00:40,557 --> 00:00:41,833 Pingando suas torres celulares agora. 21 00:00:41,834 --> 00:00:43,007 I'll have an RA unit standing by. 22 00:00:43,008 --> 00:00:45,044 John, quero que você saiba 23 00:00:45,045 --> 00:00:47,667 que estou aqui para você, ok? 24 00:00:47,668 --> 00:00:49,531 You're not alone. 25 00:00:49,532 --> 00:00:51,878 <i>Eu sei. Esse é o problema.</i> 26 00:00:51,879 --> 00:00:54,294 <i>Eu não queria levá -la desta vez.</i> 27 00:00:54,295 --> 00:00:57,470 <i>I wasn't going to, but she looked so sweet, so lost.</i> 28 00:00:57,471 --> 00:00:58,850 - [Garota choramingando] - Quem é ela? 29 00:00:58,851 --> 00:01:01,094 [WEEPY CALLER] <i>She said her name was Jayna.</i> 30 00:01:01,095 --> 00:01:03,077 <i>I'm afraid I'm going to do something terrible.</i> 31 00:01:03,102 --> 00:01:04,591 [JAYNA GRITA] 32 00:01:04,616 --> 00:01:06,099 This isn't a suicide, it's a kidnapping. 33 00:01:06,100 --> 00:01:08,170 - O quê? - Ele tem outra pessoa com 34 00:01:08,171 --> 00:01:10,414 ele, um possível menor chamado Jayna. 35 00:01:10,415 --> 00:01:11,622 I can hear her screaming through a gag. 36 00:01:11,623 --> 00:01:13,486 [Weepy Caller] <i> Não. I think 37 00:01:13,487 --> 00:01:15,384 <i>she's</i> a really good person.</i> 38 00:01:15,385 --> 00:01:17,422 - Eu consegui a localização dele. - Okay, keep him talking. 39 00:01:19,355 --> 00:01:22,219 John, conte -me sobre Jayna. 40 00:01:22,220 --> 00:01:23,875 All units, code three. 41 00:01:23,876 --> 00:01:27,327 <i>Responda a 121 Blythe Avenue.</i> 42 00:01:27,328 --> 00:01:29,191 <i>We have a possible hostage situation.</i> 43 00:01:29,192 --> 00:01:32,505 <i>Suspeito desconhecido, para ser considerado armado e perigoso.</i> 44 00:01:32,506 --> 00:01:34,990 - [SIREN WAILING] - 727-L-30 en route. 45 00:01:34,991 --> 00:01:37,026 [Weepy Chamler] <i> Pensei que poderia 46 00:01:37,027 --> 00:01:38,683 <i>salvá -la, mas eles não querem ser salvos.</i> 47 00:01:38,684 --> 00:01:40,478 <i>They don't, do they, Maddie?</i> 48 00:01:40,479 --> 00:01:42,377 Todo mundo quer ser salvo. 49 00:01:42,378 --> 00:01:45,311 I think that you do, too, and that's why you called me. 50 00:01:45,312 --> 00:01:47,899 <i>Eu sei que nunca vou chegar ao céu,</i> 51 00:01:47,900 --> 00:01:50,109 <i>mas talvez eu deva enviá -la para lá.</i> 52 00:01:50,110 --> 00:01:52,111 Ok, fique comigo. 53 00:01:52,112 --> 00:01:54,320 Listen to the sound of my voice. 54 00:01:54,321 --> 00:01:56,356 Ok? Estou aqui com você. 55 00:01:56,357 --> 00:01:57,668 We're gonna get through this. 56 00:01:57,669 --> 00:02:00,120 Você, eu e Jayna. 57 00:02:01,190 --> 00:02:03,433 <i>I know you're tracing this call.</i> 58 00:02:04,434 --> 00:02:06,228 - Eu não sou. <i>- Você está mentindo. </i> 59 00:02:06,229 --> 00:02:07,333 <i>A polícia está chegando.</i> 60 00:02:07,334 --> 00:02:08,575 <i>- I know they are.</i> - No
Deixe um comentário