1 00:00:01,266 --> 00:00:03,771 _ 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,764 [CHAMADOR CHORÃO CHORAMINGANDO, CHORANDO] 3 00:00:06,547 --> 00:00:07,547 _ 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,171 _ 5 00:00:11,141 --> 00:00:13,328 _ 6 00:00:13,711 --> 00:00:16,158 _ 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,764 _ 8 00:00:18,789 --> 00:00:20,045 _ 9 00:00:20,070 --> 00:00:22,632 _ 10 00:00:23,563 --> 00:00:24,965 _ 11 00:00:24,990 --> 00:00:27,474 [CHORANDO CONTINUANDO] 12 00:00:27,475 --> 00:00:29,062 Are you thinking of hurting yourself? 13 00:00:29,063 --> 00:00:30,477 [Distorcido] <i> todos os dias. </i> 14 00:00:30,478 --> 00:00:32,100 <i>Eu odeio o que me tornei.</i> 15 00:00:32,101 --> 00:00:33,653 [SNIFFLES] <i>I don't know,</i> <i>- I don't know, I don't know.</i> 16 00:00:33,654 --> 00:00:35,413 - Alert Crisis Response. 17 00:00:35,414 --> 00:00:37,208 Eu tenho um chamador, diz que o nome dele é John. 18 00:00:37,209 --> 00:00:39,072 Probably not his real name. Ele está considerando a auto-mutilação. 19 00:00:39,073 --> 00:00:40,556 Do you have his location? 20 00:00:40,557 --> 00:00:41,833 Pingando suas torres celulares agora. 21 00:00:41,834 --> 00:00:43,007 I'll have an RA unit standing by. 22 00:00:43,008 --> 00:00:45,044 John, quero que você saiba 23 00:00:45,045 --> 00:00:47,667 que estou aqui para você, ok? 24 00:00:47,668 --> 00:00:49,531 You're not alone. 25 00:00:49,532 --> 00:00:51,878 <i>Eu sei. Esse é o problema.</i> 26 00:00:51,879 --> 00:00:54,294 <i>Eu não queria levá -la desta vez.</i> 27 00:00:54,295 --> 00:00:57,470 <i>I wasn't going to, but she looked so sweet, so lost.</i> 28 00:00:57,471 --> 00:00:58,850 - [Garota choramingando] - Quem é ela? 29 00:00:58,851 --> 00:01:01,094 [WEEPY CALLER] <i>She said her name was Jayna.</i> 30 00:01:01,095 --> 00:01:03,077 <i>I'm afraid I'm going to do something terrible.</i> 31 00:01:03,102 --> 00:01:04,591 [JAYNA GRITA] 32 00:01:04,616 --> 00:01:06,099 This isn't a suicide, it's a kidnapping. 33 00:01:06,100 --> 00:01:08,170 - O quê? - Ele tem outra pessoa com 34 00:01:08,171 --> 00:01:10,414 ele, um possível menor chamado Jayna. 35 00:01:10,415 --> 00:01:11,622 I can hear her screaming through a gag. 36 00:01:11,623 --> 00:01:13,486 [Weepy Caller] <i> Não. I think 37 00:01:13,487 --> 00:01:15,384 <i>she's</i> a really good person.</i> 38 00:01:15,385 --> 00:01:17,422 - Eu consegui a localização dele. - Okay, keep him talking. 39 00:01:19,355 --> 00:01:22,219 John, conte -me sobre Jayna. 40 00:01:22,220 --> 00:01:23,875 All units, code three. 41 00:01:23,876 --> 00:01:27,327 <i>Responda a 121 Blythe Avenue.</i> 42 00:01:27,328 --> 00:01:29,191 <i>We have a possible hostage situation.</i> 43 00:01:29,192 --> 00:01:32,505 <i>Suspeito desconhecido, para ser considerado armado e perigoso.</i> 44 00:01:32,506 --> 00:01:34,990 - [SIREN WAILING] - 727-L-30 en route. 45 00:01:34,991 --> 00:01:37,026 [Weepy Chamler] <i> Pensei que poderia 46 00:01:37,027 --> 00:01:38,683 <i>salvá -la, mas eles não querem ser salvos.</i> 47 00:01:38,684 --> 00:01:40,478 <i>They don't, do they, Maddie?</i> 48 00:01:40,479 --> 00:01:42,377 Todo mundo quer ser salvo. 49 00:01:42,378 --> 00:01:45,311 I think that you do, too, and that's why you called me. 50 00:01:45,312 --> 00:01:47,899 <i>Eu sei que nunca vou chegar ao céu,</i> 51 00:01:47,900 --> 00:01:50,109 <i>mas talvez eu deva enviá -la para lá.</i> 52 00:01:50,110 --> 00:01:52,111 Ok, fique comigo. 53 00:01:52,112 --> 00:01:54,320 Listen to the sound of my voice. 54 00:01:54,321 --> 00:01:56,356 Ok? Estou aqui com você. 55 00:01:56,357 --> 00:01:57,668 We're gonna get through this. 56 00:01:57,669 --> 00:02:00,120 Você, eu e Jayna. 57 00:02:01,190 --> 00:02:03,433 <i>I know you're tracing this call.</i> 58 00:02:04,434 --> 00:02:06,228 - Eu não sou. <i>- Você está mentindo. </i> 59 00:02:06,229 --> 00:02:07,333 <i>A polícia está chegando.</i> 60 00:02:07,334 --> 00:02:08,575 <i>- I know they are.</i> - No. 61 00:02:08,576 --> 00:02:10,646 The police go to where 62 00:02:10,647 --> 00:02:12,683 I tell them to, and... 63 00:02:12,684 --> 00:02:14,685 if you let Jayna go, I will 64 00:02:14,686 --> 00:02:16,584 make sure they never find you. 65 00:02:17,620 --> 00:02:20,242 <i>Eu não acredito em você. You think I'm a monster.</i> 66 00:02:20,243 --> 00:02:23,936 Não. Eu não. 67 00:02:27,664 --> 00:02:29,182 I understand you. 68 00:02:29,183 --> 00:02:31,702 <i>How could you?</i> 69 00:02:31,703 --> 00:02:33,739 Porque eu sei como é ... 70 00:02:35,051 --> 00:02:37,847 nada além de manter uma criança segura ... 71 00:02:40,436 --> 00:02:42,954 mas sabendo que era eu quem era o perigo. 72 00:02:42,955 --> 00:02:45,509 <i>What did you do?</i> 73 00:02:45,510 --> 00:02:47,477 Eu corri. 74 00:02:49,790 --> 00:02:51,722 I ran away from everything. 75 00:02:51,723 --> 00:02:54,138 Então é isso que estou dizendo para você fazer agora, ok? 76 00:02:54,139 --> 00:02:57,728 727-L-30, how close are you? 77 00:02:57,729 --> 00:02:58,921 [SIRENE LAMENTANDO] 78 00:02:58,946 --> 00:03:01,742 - Three blocks out. Matando minhas sirenes. - [SIRENS STOP] 79 00:03:01,767 --> 00:03:04,735 Just run. 80 00:03:04,736 --> 00:03:06,392 Fuja e vou garantir que a 81 00:03:06,393 --> 00:03:08,809 polícia nunca o encontre. 82 00:03:10,328 --> 00:03:12,192 I wasn't a monster. 83 00:03:13,572 --> 00:03:15,090 Nem você. 84 00:03:15,091 --> 00:03:17,369 <i>- What about Jayna?</i> - I'll take care of her. 85 00:03:18,646 --> 00:03:20,129 Eu prometo. 86 00:03:20,130 --> 00:03:22,547 <i>And you won't send the police after me?</i> 87 00:03:25,308 --> 00:03:26,999 Eu te dei minha palavra. 88 00:03:35,076 --> 00:03:36,249 Despacho, não 89 00:03:36,250 --> 00:03:37,733 <i>há ninguém aqui.</i> 90 00:03:37,734 --> 00:03:40,080 You're sure you're at 121 Blythe Ave? 91 00:03:40,081 --> 00:03:41,081 <i>Tenho certeza.</i> 92 00:03:41,082 --> 00:03:42,566 Você pesquisou a localização? 93 00:03:42,567 --> 00:03:44,568 There's nothing to search. 94 00:03:44,569 --> 00:03:46,226 É um lote vago. 95 00:03:48,435 --> 00:03:50,436 [WEEPY CALLER] <i>You lied to me.</i> 96 00:03:50,437 --> 00:03:53,611 <i>You said you wouldn't send the police. Você mentiu.</i> 97 00:03:53,612 --> 00:03:56,269 - He's watching them. 98 00:03:56,270 --> 00:03:58,099 - PD, seja aconselhado, suspeito pode ter olhos em você. 99 00:04:01,379 --> 00:04:03,069 [WEEPY CALLER] <i>You were wrong, Maddie.</i> 100 00:04:03,070 --> 00:04:05,382 <i>I am a monster.</i> 101 00:04:05,383 --> 00:04:08,799 Ei, John, por favor, por favor, ouça -me. 102 00:04:08,800 --> 00:04:11,111 <i>No. I'm done listening.</i> 103 00:04:11,112 --> 00:04:12,768 [DESLIGA] 104 00:04:12,769 --> 00:04:14,599 [DIAL TONE] 105 00:04:18,800 --> 00:04:22,030 - sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font 106 00:04:22,054 --> 00:04:24,918 color = "#0080ff"> </font> - É assustador, certo? I mean, 107 00:04:24,919 --> 00:04:27,576 it's one thing to get a friend request from your old boss, that's fine, but Gerrard? 108 00:04:27,577 --> 00:04:29,544 Todas as fotos em seu perfil que ele 109 00:04:29,545 --> 00:04:31,511 está segurando um peixe que ele pegou. 110 00:04:31,512 --> 00:04:32,892 Check this out. 111 00:04:32,893 --> 00:04:34,997 Espere, ele pediu a você também? 112 00:04:34,998 --> 00:04:36,861 [EDDIE] Ten miles from my parents' house. 113 00:04:36,862 --> 00:04:41,556 Prime Zip Code em El Paso. What do you think? 114 00:04:41,557 --> 00:04:43,385 [INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A.] 115 00:04:43,386 --> 00:04:45,858 Uh, é meio que é degradado, não é? 116 00:04:46,769 --> 00:04:48,390 It's all I can afford. 117 00:04:48,391 --> 00:04:51,738 Bem, maio-a-maia, você deve continuar olhando. 118 00:04:51,739 --> 00:04:54,085 É um fixador-superior. I'll fix it up. 119 00:04:54,086 --> 00:04:56,709 Não sei. A reforma é uma aposta. 120 00:0
Deixe um comentário