911 8×15

1
00:00:01,922 --> 00:00:03,968
_

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Moira?

3
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Seriamente? Ela roubou minha bolsa também.

4
00:01:15,445 --> 00:01:16,993
Está confirmado, Bobby.

5
00:01:16,994 --> 00:01:21,122
O funcionário que começou o incêndio
levou o antiviral com ela.

6
00:01:21,123 --> 00:01:23,519
<i>- Ela contrabandeava em seu copo.
- meu copo.</i>

7
00:01:23,544 --> 00:01:25,963
Ela tem
Cerca de uma vantagem de 90 minutos para nós.

8
00:01:27,963 --> 00:01:29,839
Qual é a taxa de mortalidade nessa coisa?

9
00:01:29,840 --> 00:01:32,717
[Pessoa 1] <i> tensão padrão
de febre hemorrágica da Crimeia-Congo. </i>

10
00:01:32,718 --> 00:01:34,176
<i>Taxa de mortalidade: 30%.</i>

11
00:01:34,177 --> 00:01:37,264
E a morte geralmente vem
Duas semanas da doença.

12
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
[Pessoa 2]
<i> Mas isso não é uma tensão padrão. </i>

13
00:01:40,834 --> 00:01:43,352
Não, provavelmente estamos lidando
com uma super tensão.

14
00:01:43,353 --> 00:01:45,187
Então, não estamos falando de semanas.

15
00:01:45,188 --> 00:01:48,524
[Pessoa 3] Podemos nem ser
dias de conversa. Pode ser hora.

16
00:01:48,525 --> 00:01:50,109
Ok, então temos que fazer algo.

17
00:01:50,110 --> 00:01:52,403
<i>Qual é o tratamento normal,
E vamos dobrar.</i>

18
00:01:52,404 --> 00:01:55,114
Não há tratamento.
Esse foi o objetivo de nossa pesquisa.

19
00:01:55,115 --> 00:01:56,574
Estávamos tentando criar um.

20
00:01:56,575 --> 00:01:58,909
O que parece Moira Blake,

21
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
E então saíram pela porta
com a única dose.

22
00:02:01,705 --> 00:02:04,290
<i>Pergunte quanto tempo levaria
Para fazer uma nova dose.</i>

23
00:02:04,291 --> 00:02:07,418
Mesmo se tivéssemos um laboratório em
funcionamento, Levaria semanas para replicar.

24
00:02:07,419 --> 00:02:08,836
<i>Tempo não temos.</i>

25
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
- Qual é o plano aqui, coronel?
- O plano?

26
00:02:10,881 --> 00:02:13,257
<i>Eu tenho dois bombeiros aqui embaixo.</i>

27
00:02:13,258 --> 00:02:15,509
<i>Aquele que foi exposto
para um patógeno mortal.</i>

28
00:02:15,510 --> 00:02:17,261
<i>O outro tem um tubo no peito.</i>

29
00:02:17,262 --> 00:02:18,512
<i>Então, qual é o maldito plano?</i>

30
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
Estamos explorando nossas opções, capitão.

31
00:02:20,349 --> 00:02:21,474
[Bobby] <i> quem diabos é isso? </i>

32
00:02:21,475 --> 00:02:23,893
Agente especial Mark Santos, FBI.

33
00:02:23,894 --> 00:02:25,061
FBI?

34
00:02:25,062 --> 00:02:28,564
A violação de um biolab de Nível-4 é
uma preocupação de segurança nacional.

35
00:02:28,565 --> 00:02:31,442
Eu estarei executando a investigação
e resposta daqui em diante.

36
00:02:31,443 --> 00:02:33,527
Bom, porque esse cara é inútil.

37
00:02:33,528 --> 00:02:36,198
- Diga a ele para abrir a maldita porta.
- Ninguém está abrindo nada.

38
00:02:36,223 --> 00:02:37,907
<i>Não podemos quebrar a quarentena.</i>

39
00:02:37,908 --> 00:02:40,242
Não até sabermos Exatamente
com o que estamos lidando.

40
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Nós já sabemos Com o
que estamos lidando. Cchf.

41
00:02:43,080 --> 00:02:44,288
Foi assim que começou, mas ainda não

42
00:02:44,289 --> 00:02:47,166
sabemos Quão
virulenta é essa tensão.

43
00:02:47,167 --> 00:02:49,251
Mas você está prestes a descobrir, não é?

44
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
Porque meu povo aqui
agora são ratos de laboratório.

45
00:02:51,755 --> 00:02:54,299
Eu te pero Não olhar
dessa maneira, capitão.

46
00:02:54,351 --> 00:02:56,860
[Santos] <i> Depois de
apreendermos o Dr. Blake, e nós,</i>

47
00:02:56,885 --> 00:02:59,553
<i>estamos cobrindo aeroportos,
estações de trem, rotas de ônibus.</i>

48
00:02:59,554 --> 00:03:02,348
<i>Mesmo se ela foi para o
chão, Vamos encontrá -la.</i>

49
00:03:02,349 --> 00:03:03,683
<i>Uma vez que ela está sob
custódia, estou confiante de</i>

50
00:03:03,684 --> 00:03:07,186
<i>que os militares pode retomar
com segurança a extração.</i>

51
00:03:07,187 --> 00:03:08,396
<i>Você quer dizer "recuperação".</i>

52
00:03:08,397 --> 00:03:11,691
Porque quando você entra
lá, Você estará puxando corpos.

53
00:03:11,692 --> 00:03:13,442
Não estamos deixando
-os. Sem chance.

54
00:03:13,443 --> 00:03:15,444
Buck. Parar.

55
00:03:15,445 --> 00:03:17,905
<i>Buck, ouça Athena, e você deixa o</i>

56
00:03:17,906 --> 00:03:20,241
FBI e militares
fazem seu trabalho.

57
00:03:20,242 --> 00:03:21,826
Não, boné ... vamos lá.

58
00:03:21,827 --> 00:03:23,500
Buck, isso é um pedido.

59
00:03:23,537 --> 00:03:25,538
Athena, você não pode estar aqui.

60
00:03:25,539 --> 00:03:26,664
O que?

61
00:03:26,665 --> 00:03:27,749
<i>É muito pessoal.</i>

62
00:03:28,210 --> 00:03:30,877
<i>Você sabe como você consegue
Quando as coisas ficam pessoais.</i>

63
00:03:33,834 --> 00:03:35,126
Escute-me.

64
00:03:35,424 --> 00:03:39,052
Os militares e o FBI
ter mais poder do homem e mais recursos.

65
00:03:40,604 --> 00:03:41,979
<i>Eles estão nisso,</i>

66
00:03:42,222 --> 00:03:45,434
E eles vão encontrar essa mulher
e em breve.

67
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Precisamos desligar e ir agora.

68
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Eu entendo.

69
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
Eu te amo bebê.

70
00:04:00,782 --> 00:04:01,867
Eu também te amo.

71
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Ei, ei, então é isso?
Nós apenas vamos embora.

72
00:04:07,330 --> 00:04:09,415
Na verdade, vamos afastar.

73
00:04:09,416 --> 00:04:11,375
Você realmente pensa
Eles vão encontrá -la a tempo?

74
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
Deus, espero não.

75
00:04:13,128 --> 00:04:14,462
Ok, estou confuso.

76
00:04:14,463 --> 00:04:15,546
Você o ouviu.

77
00:04:15,547 --> 00:04:18,883
Mesmo se eles encontrarem Moira Blake
E ela ainda tem o antiviral,

78
00:04:18,884 --> 00:04:21,135
Não há como no inferno
Eles vão dar para chaminé.

79
00:04:21,136 --> 00:04:23,220
Ele é dispensável. Todos eles são.

80
00:04:23,221 --> 00:04:24,388
Então, o que fazemos?

81
00:04:24,389 --> 00:04:26,348
Exatamente o que Bobby nos pediu para fazer.

82
00:04:26,349 --> 00:04:27,808
Vamos encontrar aquela vadia louca

83
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
e coloque nossas mãos na dose
Antes de mais alguém lá ficar doente.

84
00:04:30,854 --> 00:04:32,271
Entrem.

85
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
Ok, entrando.

86
00:04:39,219 --> 00:04:43,219
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> -
- <font color = "#0080ff">  </font>

87
00:04:49,581 --> 00:04:50,581
[Oficial Williams] <i> Olá? </i>

88
00:04:50,582 --> 00:04:51,707
Oficial Williams.

89
00:04:51,708 --> 00:04:53,000
Sargento Grant?

90
00:04:53,001 --> 00:04:54,543
- [Athena] <i> Você está em patrulha? </i>
- prestes a ser.

91
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
- Só saí do briefing de turno.
<i>- bom. </i>

92
00:04:56,213 --> 00:04:58,130
Então você está ciente
do bolo Para Moira Blake.

93
00:04:58,131 --> 00:04:59,381
Sim, muito ciente.

94
00:04:59,382 --> 00:05:02,593
Estou a caminho do endereço residencial
dela agora, Mas eu preciso de um favor.

95
00:05:02,594 --> 00:05:03,761
O que você precisa.

96
00:05:03,762 --> 00:05:07,056
Se houver um golpe no carro dela, Eu
quero ser o primeiro a ouvir sobre isso.

97
00:05:07,057 --> 00:05:09,517
Na verdade, Eu quero você
lá fora, procurando por isso.

98
00:05:09,518 --> 00:05:10,852
[Williams] <i> você entendeu. </i>

99
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
E, sargento, todo mundo aqui, estamos

100
00:05:13,063 --> 00:05:16,300
puxando Para seu marido e sua equipe.

101
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
Obrigado, Williams.

102
00:05:24,282 --> 00:05:26,367
Ok, Maddie, vamos começar com esse vírus.

103
00:05:26,368 --> 00:05:28,577
<i>O que podemos esperar?
Quais são as progressões?</i>

104
00:05:28,578 --> 00:05:31,372
A primeira fase é febre,
dor de cabeça, fadiga.

105
00:05:31,373 --> 00:05:33,040
Ok, qual é a segunda fase?

106
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
[Maddie] <i> Parece Ele
já está n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *