1 00:00:01,922 --> 00:00:03,968 _ 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Moira? 3 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Seriamente? Ela roubou minha bolsa também. 4 00:01:15,445 --> 00:01:16,993 Está confirmado, Bobby. 5 00:01:16,994 --> 00:01:21,122 O funcionário que começou o incêndio levou o antiviral com ela. 6 00:01:21,123 --> 00:01:23,519 <i>- Ela contrabandeava em seu copo. - meu copo.</i> 7 00:01:23,544 --> 00:01:25,963 Ela tem Cerca de uma vantagem de 90 minutos para nós. 8 00:01:27,963 --> 00:01:29,839 Qual é a taxa de mortalidade nessa coisa? 9 00:01:29,840 --> 00:01:32,717 [Pessoa 1] <i> tensão padrão de febre hemorrágica da Crimeia-Congo. </i> 10 00:01:32,718 --> 00:01:34,176 <i>Taxa de mortalidade: 30%.</i> 11 00:01:34,177 --> 00:01:37,264 E a morte geralmente vem Duas semanas da doença. 12 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 [Pessoa 2] <i> Mas isso não é uma tensão padrão. </i> 13 00:01:40,834 --> 00:01:43,352 Não, provavelmente estamos lidando com uma super tensão. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,187 Então, não estamos falando de semanas. 15 00:01:45,188 --> 00:01:48,524 [Pessoa 3] Podemos nem ser dias de conversa. Pode ser hora. 16 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 Ok, então temos que fazer algo. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,403 <i>Qual é o tratamento normal, E vamos dobrar.</i> 18 00:01:52,404 --> 00:01:55,114 Não há tratamento. Esse foi o objetivo de nossa pesquisa. 19 00:01:55,115 --> 00:01:56,574 Estávamos tentando criar um. 20 00:01:56,575 --> 00:01:58,909 O que parece Moira Blake, 21 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 E então saíram pela porta com a única dose. 22 00:02:01,705 --> 00:02:04,290 <i>Pergunte quanto tempo levaria Para fazer uma nova dose.</i> 23 00:02:04,291 --> 00:02:07,418 Mesmo se tivéssemos um laboratório em funcionamento, Levaria semanas para replicar. 24 00:02:07,419 --> 00:02:08,836 <i>Tempo não temos.</i> 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 - Qual é o plano aqui, coronel? - O plano? 26 00:02:10,881 --> 00:02:13,257 <i>Eu tenho dois bombeiros aqui embaixo.</i> 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,509 <i>Aquele que foi exposto para um patógeno mortal.</i> 28 00:02:15,510 --> 00:02:17,261 <i>O outro tem um tubo no peito.</i> 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,512 <i>Então, qual é o maldito plano?</i> 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Estamos explorando nossas opções, capitão. 31 00:02:20,349 --> 00:02:21,474 [Bobby] <i> quem diabos é isso? </i> 32 00:02:21,475 --> 00:02:23,893 Agente especial Mark Santos, FBI. 33 00:02:23,894 --> 00:02:25,061 FBI? 34 00:02:25,062 --> 00:02:28,564 A violação de um biolab de Nível-4 é uma preocupação de segurança nacional. 35 00:02:28,565 --> 00:02:31,442 Eu estarei executando a investigação e resposta daqui em diante. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,527 Bom, porque esse cara é inútil. 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,198 - Diga a ele para abrir a maldita porta. - Ninguém está abrindo nada. 38 00:02:36,223 --> 00:02:37,907 <i>Não podemos quebrar a quarentena.</i> 39 00:02:37,908 --> 00:02:40,242 Não até sabermos Exatamente com o que estamos lidando. 40 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Nós já sabemos Com o que estamos lidando. Cchf. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,288 Foi assim que começou, mas ainda não 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,166 sabemos Quão virulenta é essa tensão. 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,251 Mas você está prestes a descobrir, não é? 44 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 Porque meu povo aqui agora são ratos de laboratório. 45 00:02:51,755 --> 00:02:54,299 Eu te pero Não olhar dessa maneira, capitão. 46 00:02:54,351 --> 00:02:56,860 [Santos] <i> Depois de apreendermos o Dr. Blake, e nós,</i> 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,553 <i>estamos cobrindo aeroportos, estações de trem, rotas de ônibus.</i> 48 00:02:59,554 --> 00:03:02,348 <i>Mesmo se ela foi para o chão, Vamos encontrá -la.</i> 49 00:03:02,349 --> 00:03:03,683 <i>Uma vez que ela está sob custódia, estou confiante de</i> 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,186 <i>que os militares pode retomar com segurança a extração.</i> 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,396 <i>Você quer dizer "recuperação".</i> 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,691 Porque quando você entra lá, Você estará puxando corpos. 53 00:03:11,692 --> 00:03:13,442 Não estamos deixando -os. Sem chance. 54 00:03:13,443 --> 00:03:15,444 Buck. Parar. 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,905 <i>Buck, ouça Athena, e você deixa o</i> 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,241 FBI e militares fazem seu trabalho. 57 00:03:20,242 --> 00:03:21,826 Não, boné ... vamos lá. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,500 Buck, isso é um pedido. 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,538 Athena, você não pode estar aqui. 60 00:03:25,539 --> 00:03:26,664 O que? 61 00:03:26,665 --> 00:03:27,749 <i>É muito pessoal.</i> 62 00:03:28,210 --> 00:03:30,877 <i>Você sabe como você consegue Quando as coisas ficam pessoais.</i> 63 00:03:33,834 --> 00:03:35,126 Escute-me. 64 00:03:35,424 --> 00:03:39,052 Os militares e o FBI ter mais poder do homem e mais recursos. 65 00:03:40,604 --> 00:03:41,979 <i>Eles estão nisso,</i> 66 00:03:42,222 --> 00:03:45,434 E eles vão encontrar essa mulher e em breve. 67 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Precisamos desligar e ir agora. 68 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Eu entendo. 69 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Eu te amo bebê. 70 00:04:00,782 --> 00:04:01,867 Eu também te amo. 71 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Ei, ei, então é isso? Nós apenas vamos embora. 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Na verdade, vamos afastar. 73 00:04:09,416 --> 00:04:11,375 Você realmente pensa Eles vão encontrá -la a tempo? 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 Deus, espero não. 75 00:04:13,128 --> 00:04:14,462 Ok, estou confuso. 76 00:04:14,463 --> 00:04:15,546 Você o ouviu. 77 00:04:15,547 --> 00:04:18,883 Mesmo se eles encontrarem Moira Blake E ela ainda tem o antiviral, 78 00:04:18,884 --> 00:04:21,135 Não há como no inferno Eles vão dar para chaminé. 79 00:04:21,136 --> 00:04:23,220 Ele é dispensável. Todos eles são. 80 00:04:23,221 --> 00:04:24,388 Então, o que fazemos? 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,348 Exatamente o que Bobby nos pediu para fazer. 82 00:04:26,349 --> 00:04:27,808 Vamos encontrar aquela vadia louca 83 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 e coloque nossas mãos na dose Antes de mais alguém lá ficar doente. 84 00:04:30,854 --> 00:04:32,271 Entrem. 85 00:04:32,272 --> 00:04:33,356 Ok, entrando. 86 00:04:39,219 --> 00:04:43,219 - sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - - <font color = "#0080ff"> </font> 87 00:04:49,581 --> 00:04:50,581 [Oficial Williams] <i> Olá? </i> 88 00:04:50,582 --> 00:04:51,707 Oficial Williams. 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,000 Sargento Grant? 90 00:04:53,001 --> 00:04:54,543 - [Athena] <i> Você está em patrulha? </i> - prestes a ser. 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 - Só saí do briefing de turno. <i>- bom. </i> 92 00:04:56,213 --> 00:04:58,130 Então você está ciente do bolo Para Moira Blake. 93 00:04:58,131 --> 00:04:59,381 Sim, muito ciente. 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Estou a caminho do endereço residencial dela agora, Mas eu preciso de um favor. 95 00:05:02,594 --> 00:05:03,761 O que você precisa. 96 00:05:03,762 --> 00:05:07,056 Se houver um golpe no carro dela, Eu quero ser o primeiro a ouvir sobre isso. 97 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Na verdade, Eu quero você lá fora, procurando por isso. 98 00:05:09,518 --> 00:05:10,852 [Williams] <i> você entendeu. </i> 99 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 E, sargento, todo mundo aqui, estamos 100 00:05:13,063 --> 00:05:16,300 puxando Para seu marido e sua equipe. 101 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Obrigado, Williams. 102 00:05:24,282 --> 00:05:26,367 Ok, Maddie, vamos começar com esse vírus. 103 00:05:26,368 --> 00:05:28,577 <i>O que podemos esperar? Quais são as progressões?</i> 104 00:05:28,578 --> 00:05:31,372 A primeira fase é febre, dor de cabeça, fadiga. 105 00:05:31,373 --> 00:05:33,040 Ok, qual é a segunda fase? 106 00:05:33,041 --> 00:05:35,376 [Maddie] <i> Parece Ele já está n
Deixe um comentário