1 00:00:01,922 --> 00:00:03,968 _ 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Moira? 3 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Seriamente? Ela roubou minha bolsa também. 4 00:01:15,445 --> 00:01:16,993 Está confirmado, Bobby. 5 00:01:16,994 --> 00:01:21,122 O funcionário que começou o incêndio levou o antiviral com ela. 6 00:01:21,123 --> 00:01:23,519 <i>- Ela contrabandeava em seu copo. - meu copo.</i> 7 00:01:23,544 --> 00:01:25,963 Ela tem Cerca de uma vantagem de 90 minutos para nós. 8 00:01:27,963 --> 00:01:29,839 Qual é a taxa de mortalidade nessa coisa? 9 00:01:29,840 --> 00:01:32,717 [Pessoa 1] <i> tensão padrão de febre hemorrágica da Crimeia-Congo. </i> 10 00:01:32,718 --> 00:01:34,176 <i>Taxa de mortalidade: 30%.</i> 11 00:01:34,177 --> 00:01:37,264 E a morte geralmente vem Duas semanas da doença. 12 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 [Pessoa 2] <i> Mas isso não é uma tensão padrão. </i> 13 00:01:40,834 --> 00:01:43,352 Não, provavelmente estamos lidando com uma super tensão. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,187 Então, não estamos falando de semanas. 15 00:01:45,188 --> 00:01:48,524 [Pessoa 3] Podemos nem ser dias de conversa. Pode ser hora. 16 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 Ok, então temos que fazer algo. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,403 <i>Qual é o tratamento normal, E vamos dobrar.</i> 18 00:01:52,404 --> 00:01:55,114 Não há tratamento. Esse foi o objetivo de nossa pesquisa. 19 00:01:55,115 --> 00:01:56,574 Estávamos tentando criar um. 20 00:01:56,575 --> 00:01:58,909 O que parece Moira Blake, 21 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 E então saíram pela porta com a única dose. 22 00:02:01,705 --> 00:02:04,290 <i>Pergunte quanto tempo levaria Para fazer uma nova dose.</i> 23 00:02:04,291 --> 00:02:07,418 Mesmo se tivéssemos um laboratório em funcionamento, Levaria semanas para replicar. 24 00:02:07,419 --> 00:02:08,836 <i>Tempo não temos.</i> 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 - Qual é o plano aqui, coronel? - O plano? 26 00:02:10,881 --> 00:02:13,257 <i>Eu tenho dois bombeiros aqui embaixo.</i> 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,509 <i>Aquele que foi exposto para um patógeno mortal.</i> 28 00:02:15,510 --> 00:02:17,261 <i>O outro tem um tubo no peito.</i> 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,512 <i>Então, qual é o maldito plano?</i> 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Estamos explorando nossas opções, capitão. 31 00:02:20,349 --> 00:02:21,474 [Bobby] <i> quem diabos é isso? </i> 32 00:02:21,475 --> 00:02:23,893 Agente especial Mark Santos, FBI. 33 00:02:23,894 --> 00:02:25,061 FBI? 34 00:02:25,062 --> 00:02:28,564 A violação de um biolab de Nível-4 é uma preocupação de segurança nacional. 35 00:02:28,565 --> 00:02:31,442 Eu estarei executando a investigação e resposta daqui em diante. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,527 Bom, porque esse cara é inútil. 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,198 - Diga a ele para abrir a maldita porta. - Ninguém está abrindo nada. 38 00:02:36,223 --> 00:02:37,907 <i>Não podemos quebrar a quarentena.</i> 39 00:02:37,908 --> 00:02:40,242 Não até sabermos Exatamente com o que estamos lidando. 40 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Nós já sabemos Com o que estamos lidando. Cchf. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,288 Foi assim que começou, mas ainda não 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,166 sabemos Quão virulenta é essa tensão. 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,251 Mas você está prestes a descobrir, não é? 44 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 Porque meu povo aqui agora são ratos de laboratório. 45 00:02:51,755 --> 00:02:54,299 Eu te pero Não olhar dessa maneira, capitão. 46 00:02:54,351 --> 00:02:56,860 [Santos] <i> Depois de apreendermos o Dr. Blake, e nós,</i> 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,553 <i>estamos cobrindo aeroportos, estações de trem, rotas de ônibus.</i> 48 00:02:59,554 --> 00:03:02,348 <i>Mesmo se ela foi para o chão, Vamos encontrá -la.</i> 49 00:03:02,349 --> 00:03:03,683 <i>Uma vez que ela está sob custódia, estou confiante de</i> 50 00:03:03,684 --> 00:03:07,186 <i>que os militares pode retomar com segurança a extraçã
Deixe um comentário