911 8×14

1
00:00:02,372 --> 00:00:03,992
Essa é uma mentira careca.

2
00:00:04,017 --> 00:00:06,859
Por que eles chamariam de
morango Se não é uma baga?

3
00:00:06,884 --> 00:00:08,299
Bem, eles meio que mudaram A definição - do que é uma baga.

4
00:00:08,324 --> 00:00:10,222
- Quem?

5
00:00:10,247 --> 00:00:11,791
- Cientistas.
- Botanistas.

6
00:00:11,816 --> 00:00:13,081
[Maddie] Espere, não são - também cientistas?

7
00:00:13,106 --> 00:00:14,142
- Karen: Eu não sei.

8
00:00:14,167 --> 00:00:15,548
Você não vê o resto de nós aqui declarando

9
00:00:15,573 --> 00:00:17,506
que as nuvens são realmente oceanos.

10
00:00:17,531 --> 00:00:19,878
Framboesas e amoras
também está fora?

11
00:00:19,903 --> 00:00:23,205
[Denny] Espere até descobrir
Bananas são uma baga.

12
00:00:23,230 --> 00:00:25,232
- Isso tem uma casca! Isso é...

13
00:00:25,257 --> 00:00:27,294
- Acho que a internet - apenas cuidou disso para nós. - [outros rindo]

14
00:00:27,319 --> 00:00:28,460
Hora de bolo?

15
00:00:28,485 --> 00:00:30,491
Oh, temos que limpar a
mesa E faça café primeiro.

16
00:00:30,516 --> 00:00:31,696
Então podemos ter bolo.

17
00:00:31,721 --> 00:00:33,171
Você vai. Vou limpar.

18
00:00:33,274 --> 00:00:34,793
[Maddie] Ok.

19
00:00:37,771 --> 00:00:38,772
OK. [Ri suavemente]

20
00:00:39,038 --> 00:00:41,144
O que você fez com sua filha?

21
00:00:41,169 --> 00:00:42,757
E você pode nos ensinar
como fazer isso também?

22
00:00:42,782 --> 00:00:44,507
Ela está animada com o bolo.

23
00:00:44,532 --> 00:00:47,431
O que há de tão especial nisso ...

24
00:00:47,944 --> 00:00:50,636
É um bolo de revelação de gênero?

25
00:00:50,661 --> 00:00:51,869
Mas...

26
00:00:51,894 --> 00:00:53,481
Vocês já não descobriram
Você está tendo um ...

27
00:00:53,506 --> 00:00:54,852
Um b-o-y. Sim.

28
00:00:54,877 --> 00:00:56,050
JEE ainda não sabe.

29
00:00:56,075 --> 00:00:57,825
Sim, mas ela pode soletrar "garoto"

30
00:00:57,850 --> 00:01:00,129
. - Oh.
- Prometemos a ela uma grande revelação de bolo

31
00:01:00,154 --> 00:01:01,604
Para que todos pudéssemos descobrir juntos

32
00:01:01,629 --> 00:01:03,528
- e não queríamos
decepcioná -la.

33
00:01:03,553 --> 00:01:05,107
- Tenho certeza que ela
se importa mais com o

34
00:01:05,132 --> 00:01:06,927
bolo
do que se ela tem ou não um irmão ou irmã.

35
00:01:06,952 --> 00:01:09,125
Se é rosa por dentro, é uma garota.

36
00:01:09,150 --> 00:01:10,358
- Azul, é um menino.
- Oh. Preparar?

37
00:01:10,383 --> 00:01:12,075
- ooh. [Risadas]
- ooh.

38
00:01:12,100 --> 00:01:13,427
[RISADAS]

39
00:01:13,452 --> 00:01:14,626
- Aqui vamos nós!
- [Karen] Ooh!

40
00:01:14,729 --> 00:01:16,697
- OK.
- Hen: Ah!

41
00:01:17,359 --> 00:01:18,871
É uma garota!

42
00:01:18,975 --> 00:01:20,528
JEE, você vai ter uma irmãzinha!

43
00:01:20,632 --> 00:01:21,874
Irmãzinha!

44
00:01:21,978 --> 00:01:23,876
Vamos. Vamos comer.

45
00:01:23,980 --> 00:01:26,051
O que acabou de acontecer? Apenas pare.

46
00:01:26,076 --> 00:01:27,581
[Chimney] parece Alguém cometeu um

47
00:01:27,606 --> 00:01:29,261
erro, e espero que não seja seu médico.

48
00:01:29,365 --> 00:01:30,918
A padaria lhe deu o bolo errado.

49
00:01:31,021 --> 00:01:33,231
[Hen] Pode ser pior. Quero dizer,

50
00:01:33,256 --> 00:01:35,120
pelo menos você sabe a verdade.

51
00:01:35,145 --> 00:01:38,044
Os Shapiros estão em um real
Surpreenda no dia da entrega.

52
00:01:38,305 --> 00:01:40,030
Quem vai contar a ela?

53
00:01:40,997 --> 00:01:43,206
Mazel Tov.

54
00:01:43,231 --> 00:01:46,559
- sincronizado e

55
00:01:47,044 --> 00:01:49,293
corrigido por <font

56
00:01:49,318 --> 00:01:50,674
color = "#ff0000">

57
00:01:50,699 --> 00:01:51,962
synk </font> -
- <font

58
00:01:51,987 --> 00:01:54,293
color = "#0080ff">

59
00:01:54,838 --> 00:01:57,082
♪

60
00:02:01,569 --> 00:02:03,364
[SIRENES CHORANDO]

61
00:02:03,468 --> 00:02:05,470
[BUZINA DE BUZINA]

62
00:02:07,338 --> 00:02:08,615
[Hen] Oh, bom.

63
00:02:08,640 --> 00:02:09,917
Um ônibus.

64
00:02:10,406 --> 00:02:12,408
[GRUNHINDO]

65
00:02:13,616 --> 00:02:15,618
Ok, estamos olhando em
gás natural comprimido.

66
00:02:15,722 --> 00:02:17,344
Isso pode ficar complicado.

67
00:02:17,448 --> 00:02:19,657
Eu quero duas polegadas e meio
linhas de mangueira

68
00:02:19,760 --> 00:02:22,384
naquela formação de uma cortina de água,
Cones de 45 graus.

69
00:02:22,487 --> 00:02:24,835
Obtenha esse suprimento de
combustível desligado. Vamos!

70
00:02:24,938 --> 00:02:26,975
- cópia.
- Senhor? Senhor?

71
00:02:27,078 --> 00:02:29,287
Eu não conseguia parar. Perdi meus freios.

72
00:02:29,391 --> 00:02:31,531
Eu tentei tirar todo mundo, mas

73
00:02:31,634 --> 00:02:33,050
Ainda há alguns passageiros nas costas.

74
00:02:33,153 --> 00:02:34,672
Chim, eu quero você neste ônibus.

75
00:02:34,775 --> 00:02:35,949
Certifique -se de que
todo mundo está errado.

76
00:02:36,053 --> 00:02:37,157
- [gemidos de driver] - Ravi, - verifique esses carros.

77
00:02:37,261 --> 00:02:38,883
- Sim.

78
00:02:38,987 --> 00:02:40,140
Precisamos limpar aqueles
veículos agora. Vamos!

79
00:02:40,164 --> 00:02:41,481
Sim, cap.

80
00:02:41,506 --> 00:02:43,163
♪

81
00:02:43,267 --> 00:02:44,682
[CONVERSAS INDISTINTAS]

82
00:02:44,785 --> 00:02:46,028
LAFD!

83
00:02:46,132 --> 00:02:48,513
[HOMEM TOSSINDO]

84
00:02:48,538 --> 00:02:50,160
Cap, peguei os olhos nos retardatários.

85
00:02:50,185 --> 00:02:52,690
[Over Radio] <i> parece um está
preso ao assento. Eu estou entrando.</i>

86
00:02:53,395 --> 00:02:55,727
Vamos pegar essas linhas
de mangueira aqui! Vamos!

87
00:02:55,831 --> 00:02:58,627
- [Homem tossindo]
- [Bea choramingando, grunhindo]

88
00:02:58,730 --> 00:03:00,836
- LAFD!
- [Possing]

89
00:03:00,940 --> 00:03:03,080
- Por favor, ajude -o! Ele está preso!
- [Homem tossindo]

90
00:03:03,183 --> 00:03:04,495
[Chaminé] eu vou
conseguir vocês fora daqui.

91
00:03:04,520 --> 00:03:05,781
Algum de vocês está machucando?

92
00:03:05,806 --> 00:03:09,293
Está beliscando muito
bem, Mas acho que não.

93
00:03:10,466 --> 00:03:11,502
Claro!

94
00:03:12,468 --> 00:03:13,469
Claro!

95
00:03:14,298 --> 00:03:15,989
Buck, vamos tirar esse combustível!

96
00:03:16,093 --> 00:03:18,440
- [gritos indistintos]
- Bata, pessoal! Bata!

97
00:03:23,997 --> 00:03:26,034
Sim, eu vejo a válvula!

98
00:03:27,276 --> 00:03:28,622
Fuel está desligado, Cap!

99
00:03:28,726 --> 00:03:30,831
Tudo bem, Buck, eu quero você
Dentro do ônibus ajudando Chim.

100
00:03:30,935 --> 00:03:32,592
<i>- Vamos dar isso a derrubar. </i>
- cópia.

101
00:03:32,695 --> 00:03:34,801
Ravi, como está indo?

102
00:03:35,664 --> 00:03:37,183
Eu tenho um motorista, boné.

103
00:03:37,286 --> 00:03:39,495
Senhora! Você pode me ouvir?

104
00:03:39,520 --> 00:03:41,127
- Chim, vindo para você.
- [Chimney] Senhora!

105
00:03:41,152 --> 00:03:42,809
Eu preciso que você vá com este bombeiro!

106
00:03:42,913 --> 00:03:44,259
Ele vai ficar bem.

107
00:03:44,362 --> 00:03:45,812
- senhora.
- [Buck] Sim, eu a comprei.

108
00:03:45,916 --> 00:03:47,538
[Buck] Lá vamos nós.

109
00:03:47,641 --> 00:03:48,780
- apenas aqui.
- [tosse]

110
00:03:50,334 --> 00:03:51,680
[GEMIDOS]

111
00:03:57,686 --> 00:03:59,274
Uh, ei, boné!

112
00:03:59,377 --> 00:04:01,724
<i>Temos um carro de carro aqui.</i>

113
00:04:04,072 --> 00:04:05,866
Ok, tire esses civis de lá.

114
00:04:05,970 --> 00:04:08,939
Se esse tanque ficar
muito quente, vai soprar!

115
00:04:09,042 --> 00:04:11,803
- Chim, temos que tirá -lo agora.
- fora agora!

116
00:04:12,804 --> 00:04:15,048
[GRUNHINDO]

117
00:04:18,224 --> 00:04:20,674
Senhora, você pode me ouvir?

118
00:04:21,952 --> 00:04:24,161
Tudo bem. Motorista
inconsciente. Pulso estável.

119
00:04:24,186 --> 00:04:25,240
C Cola.

120
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
[GRUNHINDO]

121
00:04:33,041 --> 00:04:34,274
Dê -me sua mão.

122
00:04:34,378 --> 00:04:36,863
[OFEGANTE]

123
00:04:39,348 --> 00:04:40,936

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *