911 8×10

1
00:00:04,176 --> 00:00:07,937
Estamos em casa. We brought
Fatritos de bife e torta de chocolate.

2
00:00:07,938 --> 00:00:11,665
I almost felt bad putting it no
centavo de Eddie, até que eu não o fiz.

3
00:00:11,666 --> 00:00:13,185
[BUCK] That's what Ele
recebe por nos deixar.

4
00:00:14,359 --> 00:00:17,016
- Thought you made peace with it.
 - Sim, eu fiz.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,672
I'm taking over his lease, aren't I?

6
00:00:18,673 --> 00:00:21,227
Sim, e Freddy Fakeman didn't let

7
00:00:21,228 --> 00:00:22,952
anybody forget about it at dinner.

8
00:00:22,953 --> 00:00:25,231
Ei, me faça um favor, não é?

9
00:00:25,232 --> 00:00:26,680
Grab a plate.

10
00:00:26,681 --> 00:00:30,167
É criminoso comer steak
frites from a to-go box.

11
00:00:30,168 --> 00:00:33,618
Ooh. Uh, hey Maddie, Estou
comendo suas batatas fritas.

12
00:00:33,619 --> 00:00:36,242
Easy, Mr. Megaphone, I got
uma criança adormecida em casa.

13
00:00:36,243 --> 00:00:38,692
If she wakes up, it's your job
para colocá -la de volta na cama.

14
00:00:38,693 --> 00:00:41,626
Eh, I will take any quality time
Com minha sobrinha, eu posso obter.

15
00:00:41,627 --> 00:00:43,617
Where, uh, where is Maddie?

16
00:00:43,642 --> 00:00:44,950
Provavelmente no chuveiro.

17
00:00:44,975 --> 00:00:46,736
I don't hear any water running.

18
00:00:47,771 --> 00:00:49,703
Nem eu.

19
00:00:49,704 --> 00:00:51,913
Maddie?

20
00:00:52,914 --> 00:00:54,123
[CLEARS THROAT]

21
00:00:58,338 --> 00:00:59,787
Ela não está aqui.

22
00:00:59,812 --> 00:01:02,146
Jee-Yun's asleep.  Maddie não está aqui.

23
00:01:02,171 --> 00:01:03,959
Why would she leave her
alone, Mesmo por um minuto?

24
00:01:03,960 --> 00:01:05,305
This doesn't make any sense.

25
00:01:05,306 --> 00:01:06,720
[TINGINDO DE LINHA]

26
00:01:06,721 --> 00:01:08,585
[PHONE VIBRATING]

27
00:01:11,795 --> 00:01:14,039
♪

28
00:01:16,386 --> 00:01:18,147
Okay, now I'm freaking out a little.

29
00:01:19,217 --> 00:01:21,081
Eu-eu encontrei isso na pia.

30
00:01:23,911 --> 00:01:25,913
[JEE-YUN] Daddy?

31
00:01:28,226 --> 00:01:30,090
Onde está a mamãe?

32
00:01:33,817 --> 00:01:35,094
[Âmbar] tem certeza ...

33
00:01:35,095 --> 00:01:37,234
Tem certeza de que não há outra maneira?

34
00:01:37,235 --> 00:01:39,236
Ela tem uma ... uma filha.

35
00:01:39,237 --> 00:01:41,755
[Voz fria] Eu sei disso.
I was there, stupid.

36
00:01:41,756 --> 00:01:43,930
[WEEPY] Yeah, but I think she's a...

37
00:01:43,931 --> 00:01:46,243
a really... a really good person

38
00:01:46,244 --> 00:01:48,866
and I think she just w-wanted

39
00:01:48,867 --> 00:01:51,248
to help us.

40
00:01:51,249 --> 00:01:53,665
[COLD VOICE] That was
o erro dela.  And yours!

41
00:01:55,598 --> 00:01:58,531
[WEEPY] Thi... This one
não é ... não como os outros.

42
00:01:58,532 --> 00:02:01,016
As pessoas estarão procurando por ela.

43
00:02:01,017 --> 00:02:04,399
Nós vamos ser pegos!

44
00:02:04,400 --> 00:02:07,437
[Voz fria] Pare!  Stop it,
Você cheirando o bebê!

45
00:02:09,474 --> 00:02:11,095
Você acha que eu gosto de fazer isso?

46
00:02:11,096 --> 00:02:14,271
Eu odeio fazer isso.

47
00:02:14,272 --> 00:02:18,033
Então por que você está?

48
00:02:18,034 --> 00:02:20,830
[Voz fria] para nos proteger.  Protect you.

49
00:02:35,016 --> 00:02:37,190
This is a private conversation.

50
00:02:37,191 --> 00:02:38,537
[MUFFLED SCREAMING]

51
00:02:38,641 --> 00:02:41,969
- Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color = "#0080ff">  </font> -

52
00:02:42,990 --> 00:02:45,302
[Hen] olha, apenas por favor
give me a call if she does.

53
00:02:45,303 --> 00:02:47,178
Yes.  Maddie Han.

54
00:02:47,203 --> 00:02:48,443
H-A-N.

55
00:02:48,444 --> 00:02:49,858
Uh, okay, copy.

56
00:02:49,859 --> 00:02:52,964
Uh, no, no, that-that's
tudo que eu tenho.  Thank you.

57
00:02:52,965 --> 00:02:54,932
Ninguém combinando a descrição de Maddie

58
00:02:54,933 --> 00:02:56,796
no Presbyterian ER, também.

59
00:02:56,797 --> 00:02:57,969
[Buck] Dispatch disse que seu carro

60
00:02:57,970 --> 00:02:59,419
não está envolvido em nenhum tipo

61
00:02:59,420 --> 00:03:01,079
of accident anywhere across the city.

62
00:03:01,104 --> 00:03:02,658
E quanto ao telefone dela?

63
00:03:03,217 --> 00:03:05,322
No. There's nothing here.

64
00:03:05,323 --> 00:03:06,633
[BATENDO]

65
00:03:06,634 --> 00:03:09,189
Uh, I got it.

66
00:03:10,190 --> 00:03:12,087
Ei, obrigado por vir.

67
00:03:12,088 --> 00:03:13,675
- Where is he?
 - Aqui.

68
00:03:13,676 --> 00:03:15,056
[Suspira] Chim.

69
00:03:17,127 --> 00:03:19,784
- Hey.
 - Hey.

70
00:03:19,785 --> 00:03:21,993
- Any news?

71
00:03:21,994 --> 00:03:23,995
- [BUCK] No. We've called every hospital from here para Orange County.

72
00:03:23,996 --> 00:03:26,998
I think it's time Chamamos
outra pessoa, Chim.

73
00:03:26,999 --> 00:03:29,691
I think you need to file um
relatório de pessoas desaparecidas.

74
00:03:29,692 --> 00:03:31,211
Yeah, I-I agree.

75
00:03:33,247 --> 00:03:34,766
Não sei.

76
00:03:36,561 --> 00:03:38,976
O que você está esperando?

77
00:03:38,977 --> 00:03:40,633
[Chimney] Ouça, quando descobrimos que

78
00:03:40,634 --> 00:03:43,568
ela estava grávida, fizemos um acordo.

79
00:03:44,531 --> 00:03:46,155
She said that she wouldn't leave without

80
00:03:46,156 --> 00:03:47,778
telling me, and I told her that I would

81
00:03:47,779 --> 00:03:49,918
not treat her
 Como se ela estivesse quebrada.

82
00:03:49,919 --> 00:03:51,109
[HEN] But Chim, if she's really out

83
00:03:51,134 --> 00:03:53,656
there
 Tendo uma crise de saúde

84
00:03:53,681 --> 00:03:55,718
mental, precisamos obter a ajuda dela.

85
00:03:57,961 --> 00:04:00,342
God, she was doing so well.

86
00:04:00,343 --> 00:04:02,827
Ela estava indo bem antes também.

87
00:04:02,828 --> 00:04:04,451
Till she wasn't.

88
00:04:06,176 --> 00:04:08,143
Chim, isso não é sua culpa, ok?

89
00:04:08,144 --> 00:04:10,076
- We're gonna find her.

90
00:04:10,077 --> 00:04:11,353
- [Hen] Tudo bem, vocês dois começam a examinar o bairro.

91
00:04:11,354 --> 00:04:12,492
You don't know, she might just be - out there walking.

92
00:04:12,493 --> 00:04:13,942
- Certo.

93
00:04:13,943 --> 00:04:16,289
Eu vou ficar aqui com jee-yun
while Chim heads downtown.

94
00:04:16,290 --> 00:04:17,842
- [Buck] Sim.
 - Downtown?  What...

95
00:04:17,843 --> 00:04:20,329
- Who are you calling?
 - Athena.

96
00:04:24,781 --> 00:04:27,093
Time to wake up.

97
00:04:27,094 --> 00:04:28,302
Sente -se.

98
00:04:33,342 --> 00:04:35,239
Here.

99
00:04:35,240 --> 00:04:36,620
Have some water.

100
00:04:36,621 --> 00:04:38,691
Você deve ser ressecado.

101
00:04:38,692 --> 00:04:41,107
Chloroform will do that.

102
00:04:41,108 --> 00:04:43,730
- mm-mmm.
 - It's not drugged.

103
00:04:43,731 --> 00:04:46,871
Se eu quisesse doar você de
novo I would just use the rag.

104
00:04:46,872 --> 00:04:48,564
Anda lá.

105
00:04:53,741 --> 00:04:54,914
[MADDIE EXALA]

106
00:04:54,915 --> 00:04:57,331
See?  Isn't that's better?

107
00:04:59,264 --> 00:05:00,782
Ok, eu sei o que você está pensando.

108
00:05:00,783 --> 00:05:02,440
And no, it's not a dream.

109
00:05:03,613 --> 00:05:05,994
Você foi o primeiro a levantar a mão.

110
00:05:05,995 --> 00:05:09,377
Athena disse que você
se ofereceu for this case.

111
00:05:09,378 --> 00:05:11,586
Bem, sim.  [LAUGHS]

112
00:05:11,587 --> 00:05:14,554
Quero dizer, eu-eu queria ver if I could ease

113
00:05:14,555 --> 00:05:16,763
your mind, convince you that it was all a hoax.

114
00:05:16,764 --> 00:05:19,318
E então você entrou no meu

115
00:05:19,319 --> 00:05:22,079
escritório com todas essas evidências.

116
00:05:22,080 --> 00:05:23,978
I knew you were going to be a problem.

117
00:05:24,979 --> 00:05:26,428
Foi você?

118
00:05:26,429 --> 00:05:27,878
The whole time?

119
00:05:27,879 --> 00:05:29,534
Mas, mas sua voz ...

120
00:05:29,559

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *