1 00:00:04,176 --> 00:00:07,937 Estamos em casa. We brought Fatritos de bife e torta de chocolate. 2 00:00:07,938 --> 00:00:11,665 I almost felt bad putting it no centavo de Eddie, até que eu não o fiz. 3 00:00:11,666 --> 00:00:13,185 [BUCK] That's what Ele recebe por nos deixar. 4 00:00:14,359 --> 00:00:17,016 - Thought you made peace with it. - Sim, eu fiz. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,672 I'm taking over his lease, aren't I? 6 00:00:18,673 --> 00:00:21,227 Sim, e Freddy Fakeman didn't let 7 00:00:21,228 --> 00:00:22,952 anybody forget about it at dinner. 8 00:00:22,953 --> 00:00:25,231 Ei, me faça um favor, não é? 9 00:00:25,232 --> 00:00:26,680 Grab a plate. 10 00:00:26,681 --> 00:00:30,167 É criminoso comer steak frites from a to-go box. 11 00:00:30,168 --> 00:00:33,618 Ooh. Uh, hey Maddie, Estou comendo suas batatas fritas. 12 00:00:33,619 --> 00:00:36,242 Easy, Mr. Megaphone, I got uma criança adormecida em casa. 13 00:00:36,243 --> 00:00:38,692 If she wakes up, it's your job para colocá -la de volta na cama. 14 00:00:38,693 --> 00:00:41,626 Eh, I will take any quality time Com minha sobrinha, eu posso obter. 15 00:00:41,627 --> 00:00:43,617 Where, uh, where is Maddie? 16 00:00:43,642 --> 00:00:44,950 Provavelmente no chuveiro. 17 00:00:44,975 --> 00:00:46,736 I don't hear any water running. 18 00:00:47,771 --> 00:00:49,703 Nem eu. 19 00:00:49,704 --> 00:00:51,913 Maddie? 20 00:00:52,914 --> 00:00:54,123 [CLEARS THROAT] 21 00:00:58,338 --> 00:00:59,787 Ela não está aqui. 22 00:00:59,812 --> 00:01:02,146 Jee-Yun's asleep. Maddie não está aqui. 23 00:01:02,171 --> 00:01:03,959 Why would she leave her alone, Mesmo por um minuto? 24 00:01:03,960 --> 00:01:05,305 This doesn't make any sense. 25 00:01:05,306 --> 00:01:06,720 [TINGINDO DE LINHA] 26 00:01:06,721 --> 00:01:08,585 [PHONE VIBRATING] 27 00:01:11,795 --> 00:01:14,039 ♪ 28 00:01:16,386 --> 00:01:18,147 Okay, now I'm freaking out a little. 29 00:01:19,217 --> 00:01:21,081 Eu-eu encontrei isso na pia. 30 00:01:23,911 --> 00:01:25,913 [JEE-YUN] Daddy? 31 00:01:28,226 --> 00:01:30,090 Onde está a mamãe? 32 00:01:33,817 --> 00:01:35,094 [Âmbar] tem certeza ... 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,234 Tem certeza de que não há outra maneira? 34 00:01:37,235 --> 00:01:39,236 Ela tem uma ... uma filha. 35 00:01:39,237 --> 00:01:41,755 [Voz fria] Eu sei disso. I was there, stupid. 36 00:01:41,756 --> 00:01:43,930 [WEEPY] Yeah, but I think she's a... 37 00:01:43,931 --> 00:01:46,243 a really... a really good person 38 00:01:46,244 --> 00:01:48,866 and I think she just w-wanted 39 00:01:48,867 --> 00:01:51,248 to help us. 40 00:01:51,249 --> 00:01:53,665 [COLD VOICE] That was o erro dela. And yours! 41 00:01:55,598 --> 00:01:58,531 [WEEPY] Thi... This one não é ... não como os outros. 42 00:01:58,532 --> 00:02:01,016 As pessoas estarão procurando por ela. 43 00:02:01,017 --> 00:02:04,399 Nós vamos ser pegos! 44 00:02:04,400 --> 00:02:07,437 [Voz fria] Pare! Stop it, Você cheirando o bebê! 45 00:02:09,474 --> 00:02:11,095 Você acha que eu gosto de fazer isso? 46 00:02:11,096 --> 00:02:14,271 Eu odeio fazer isso. 47 00:02:14,272 --> 00:02:18,033 Então por que você está? 48 00:02:18,034 --> 00:02:20,830 [Voz fria] para nos proteger. Protect you. 49 00:02:35,016 --> 00:02:37,190 This is a private conversation. 50 00:02:37,191 --> 00:02:38,537 [MUFFLED SCREAMING] 51 00:02:38,641 --> 00:02:41,969 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color = "#0080ff"> </font> - 52 00:02:42,990 --> 00:02:45,302 [Hen] olha, apenas por favor give me a call if she does. 53 00:02:45,303 --> 00:02:47,178 Yes. Maddie Han. 54 00:02:47,203 --> 00:02:48,443 H-A-N. 55 00:02:48,444 --> 00:02:49,858 Uh, okay, copy. 56 00:02:49,859 --> 00:02:52,964 Uh, no, no, that-that's tudo que eu tenho. Thank you. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,932 Ninguém combinando a descrição de Maddie 58 00:02:54,933 --> 00:02:56,796 no Presbyterian ER, também. 59 00:02:56,797 --> 00:02:57,969 [Buck] Dispatch disse que seu carro 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,419 não está envolvido em nenhum tipo 61 00:02:59,420 --> 00:03:01,079 of accident anywhere across the city. 62 00:03:01,104 --> 00:03:02,658 E quanto ao telefone dela? 63 00:03:03,217 --> 00:03:05,322 No. There's nothing here. 64 00:03:05,323 --> 00:03:06,633 [BATENDO] 65 00:03:06,634 --> 00:03:09,189 Uh, I got it. 66 00:03:10,190 --> 00:03:12,087 Ei, obrigado por vir. 67 00:03:12,088 --> 00:03:13,675 - Where is he? - Aqui. 68 00:03:13,676 --> 00:03:15,056 [Suspira] Chim. 69 00:03:17,127 --> 00:03:19,784 - Hey. - Hey. 70 00:03:19,785 --> 00:03:21,993 - Any news? 71 00:03:21,994 --> 00:03:23,995 - [BUCK] No. We've called every hospital from here para Orange County. 72 00:03:23,996 --> 00:03:26,998 I think it's time Chamamos outra pessoa, Chim. 73 00:03:26,999 --> 00:03:29,691 I think you need to file um relatório de pessoas desaparecidas. 74 00:03:29,692 --> 00:03:31,211 Yeah, I-I agree. 75 00:03:33,247 --> 00:03:34,766 Não sei. 76 00:03:36,561 --> 00:03:38,976 O que você está esperando? 77 00:03:38,977 --> 00:03:40,633 [Chimney] Ouça, quando descobrimos que 78 00:03:40,634 --> 00:03:43,568 ela estava grávida, fizemos um acordo. 79 00:03:44,531 --> 00:03:46,155 She said that she wouldn't leave without 80 00:03:46,156 --> 00:03:47,778 telling me, and I told her that I would 81 00:03:47,779 --> 00:03:49,918 not treat her Como se ela estivesse quebrada. 82 00:03:49,919 --> 00:03:51,109 [HEN] But Chim, if she's really out 83 00:03:51,134 --> 00:03:53,656 there Tendo uma crise de saúde 84 00:03:53,681 --> 00:03:55,718 mental, precisamos obter a ajuda dela. 85 00:03:57,961 --> 00:04:00,342 God, she was doing so well. 86 00:04:00,343 --> 00:04:02,827 Ela estava indo bem antes também. 87 00:04:02,828 --> 00:04:04,451 Till she wasn't. 88 00:04:06,176 --> 00:04:08,143 Chim, isso não é sua culpa, ok? 89 00:04:08,144 --> 00:04:10,076 - We're gonna find her. 90 00:04:10,077 --> 00:04:11,353 - [Hen] Tudo bem, vocês dois começam a examinar o bairro. 91 00:04:11,354 --> 00:04:12,492 You don't know, she might just be - out there walking. 92 00:04:12,493 --> 00:04:13,942 - Certo. 93 00:04:13,943 --> 00:04:16,289 Eu vou ficar aqui com jee-yun while Chim heads downtown. 94 00:04:16,290 --> 00:04:17,842 - [Buck] Sim. - Downtown? What... 95 00:04:17,843 --> 00:04:20,329 - Who are you calling? - Athena. 96 00:04:24,781 --> 00:04:27,093 Time to wake up. 97 00:04:27,094 --> 00:04:28,302 Sente -se. 98 00:04:33,342 --> 00:04:35,239 Here. 99 00:04:35,240 --> 00:04:36,620 Have some water. 100 00:04:36,621 --> 00:04:38,691 Você deve ser ressecado. 101 00:04:38,692 --> 00:04:41,107 Chloroform will do that. 102 00:04:41,108 --> 00:04:43,730 - mm-mmm. - It's not drugged. 103 00:04:43,731 --> 00:04:46,871 Se eu quisesse doar você de novo I would just use the rag. 104 00:04:46,872 --> 00:04:48,564 Anda lá. 105 00:04:53,741 --> 00:04:54,914 [MADDIE EXALA] 106 00:04:54,915 --> 00:04:57,331 See? Isn't that's better? 107 00:04:59,264 --> 00:05:00,782 Ok, eu sei o que você está pensando. 108 00:05:00,783 --> 00:05:02,440 And no, it's not a dream. 109 00:05:03,613 --> 00:05:05,994 Você foi o primeiro a levantar a mão. 110 00:05:05,995 --> 00:05:09,377 Athena disse que você se ofereceu for this case. 111 00:05:09,378 --> 00:05:11,586 Bem, sim. [LAUGHS] 112 00:05:11,587 --> 00:05:14,554 Quero dizer, eu-eu queria ver if I could ease 113 00:05:14,555 --> 00:05:16,763 your mind, convince you that it was all a hoax. 114 00:05:16,764 --> 00:05:19,318 E então você entrou no meu 115 00:05:19,319 --> 00:05:22,079 escritório com todas essas evidências. 116 00:05:22,080 --> 00:05:23,978 I knew you were going to be a problem. 117 00:05:24,979 --> 00:05:26,428 Foi você? 118 00:05:26,429 --> 00:05:27,878 The whole time? 119 00:05:27,879 --> 00:05:29,534 Mas, mas sua voz ... 120 00:05:29,559
Deixe um comentário