1923 2×7

1
00:00:04,447 --> 00:00:06,759
Anteriormente em 1923.

2
00:00:06,760 --> 00:00:08,127
[Renaud] Você foi encarregado

3
00:00:08,128 --> 00:00:10,045
de trazer justiça a um assassino!

4
00:00:10,046 --> 00:00:12,165
Mas o assassino é você.

5
00:00:12,166 --> 00:00:14,039
- [tiro]
- [grunhidos]

6
00:00:15,303 --> 00:00:17,679
A vida não me mostrou muitas

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,071
razões para continuar lutando por isso.

8
00:00:19,072 --> 00:00:20,373
Se você não mora, um

9
00:00:20,374 --> 00:00:22,438
dia eles não se

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,349
lembrarão de que estávamos aqui.

11
00:00:24,978 --> 00:00:27,414
[TEONNA E RENAUD GRITAM]

12
00:00:27,415 --> 00:00:29,416
Viajamos o caminho dos

13
00:00:29,417 --> 00:00:30,817
pioneiros em nome de

14
00:00:30,818 --> 00:00:33,653
Lost
Amor em breve será encontrado.

15
00:00:33,654 --> 00:00:36,490
Hillary, onde ele ...?

16
00:00:36,757 --> 00:00:40,071
[OFEGANTE]

17
00:00:40,127 --> 00:00:41,494
Spencer está voltando para casa.

18
00:00:41,495 --> 00:00:43,049
[Banner] Chegue à estação de trem.

19
00:00:43,050 --> 00:00:44,715
Se esse Spencer Dutton

20
00:00:44,716 --> 00:00:45,932
sair, coloque um buraco nele.

21
00:00:45,933 --> 00:00:47,500
Depois que você matou o

22
00:00:47,501 --> 00:00:48,835
sobrinho, matamos todo o lugar.

23
00:00:48,836 --> 00:00:50,613
Traga -o para casa.

24
00:00:51,137 --> 00:00:53,281
[Alec] todos agem Como
se ele fosse algo especial.

25
00:00:53,282 --> 00:00:55,608
Com uma arma na mão,
Não há ninguém melhor.

26
00:00:55,609 --> 00:00:58,923
Você não diz.

27
00:01:04,084 --> 00:01:09,618
[MÚSICA ORQUESTRAL MAJESTOSA]

28
00:02:15,389 --> 00:02:19,714
[MÚSICA LENTA E DRAMÁTICA]

29
00:02:31,739 --> 00:02:34,632
Você ficaria muito mais
confortável por dentro.

30
00:02:34,633 --> 00:02:37,176
Não suporta aquela casa
Quando meu marido não está nele.

31
00:02:37,177 --> 00:02:40,947
É apenas um grande tronco
prisão por minhas preocupações.

32
00:02:40,948 --> 00:02:43,974
Entendido.

33
00:02:48,856 --> 00:02:50,490
OK.

34
00:02:50,491 --> 00:02:52,696
Eu me sentiria mais confortável
Se você se sentou lá dentro.

35
00:02:52,697 --> 00:02:54,226
Não se preocupe, Zane.

36
00:02:54,227 --> 00:02:55,890
Ainda estou o suficiente para correr

37
00:02:55,891 --> 00:02:58,064
para dentro se as balas começarem a voar.

38
00:02:58,065 --> 00:03:00,166
[RISADAS]

39
00:03:00,167 --> 00:03:02,301
Ele chegará hoje, eu acho.

40
00:03:02,302 --> 00:03:04,003
Eu fiz as contas.

41
00:03:04,004 --> 00:03:07,073
Sioux cai para Rapid City, Rapid City para

42
00:03:07,074 --> 00:03:09,903
Deadwood, Sheridan e Billings. E então em casa ...

43
00:03:09,904 --> 00:03:11,243
Então a luta.

44
00:03:11,244 --> 00:03:13,179
Bem, qualquer coisa que valha

45
00:03:13,180 --> 00:03:15,047
a pena ter vale a pena lutar, Zane.

46
00:03:15,048 --> 00:03:17,850
Eles não fazem mulheres
Como você mais, senhora.

47
00:03:17,851 --> 00:03:22,752
Sim, eles fazem. É o homens
que eles fazem diferente.

48
00:03:23,090 --> 00:03:25,615
[A PORTA SE ABRE, FECHA]

49
00:03:25,616 --> 00:03:28,428
Ele nunca chegou em casa.

50
00:03:28,429 --> 00:03:31,599
Jack. Ele nunca chegou em casa.

51
00:03:33,801 --> 00:03:36,010
Sentar.

52
00:03:40,808 --> 00:03:43,275
Ele foi à cidade para se
encontrar seu tio no trem.

53
00:03:43,276 --> 00:03:46,078
Senti que Jacob estava muito abreviado.

54
00:03:46,079 --> 00:03:47,747
Ele era? Não sei.

55
00:03:47,748 --> 00:03:51,785
Ele viveu para ter 80
anos julgando essas coisas.

56
00:03:51,786 --> 00:03:54,364
Não sei por que um garoto de 25

57
00:03:54,365 --> 00:03:55,588
anos pensaria que conhece melhor.

58
00:03:55,589 --> 00:03:58,903
Esse é o garoto nele, Elizabeth.

59
00:03:58,959 --> 00:04:00,447
Mas ele é um homem casado agora.

60
00:04:00,448 --> 00:04:04,597
Ele não consegue tomar decisões
sobre sua vida sem perguntar.

61
00:04:04,598 --> 00:04:07,214
Porque as consequências Dessas

62
00:04:07,215 --> 00:04:09,569
decisões afetam mais do que apenas ele.

63
00:04:09,570 --> 00:04:11,971
Só rezo para que ele tenha aprendido essa lição

64
00:04:11,972 --> 00:04:15,961
antes que seja queimada em você, minha querida.

65
00:04:16,444 --> 00:04:21,392
Agora entre antes
Você pega sua morte.

66
00:04:23,551 --> 00:04:29,364
A morte é a única coisa
Você pode pegar aqui.

67
00:04:29,990 --> 00:04:34,315
[A PORTA SE ABRE, FECHA]

68
00:04:38,632 --> 00:04:41,802
[Suspiros] Obrigado.

69
00:04:43,336 --> 00:04:47,565
[A PORTA SE ABRE, FECHA]

70
00:04:59,687 --> 00:05:01,287
Quem são esses caras?

71
00:05:01,288 --> 00:05:03,422
Nós os contratamos no outono.

72
00:05:03,423 --> 00:05:05,658
Mais emblemas na cidade enquanto você se curou

73
00:05:05,659 --> 00:05:07,193
de ser baleado para merda.

74
00:05:07,194 --> 00:05:08,961
Eu não os conheço.

75
00:05:08,962 --> 00:05:11,998
Entrevistou -os com o seu
esposa. Eles pareciam bem.

76
00:05:11,999 --> 00:05:13,500
Um deles era policial em Chicago.

77
00:05:13,501 --> 00:05:15,642
- irlandês?
- Pense assim.

78
00:05:15,643 --> 00:05:17,770
Não sei.

79
00:05:17,771 --> 00:05:21,327
Todos soam o mesmo para mim.

80
00:05:52,906 --> 00:05:54,173
[Ellie] Banner?

81
00:05:54,174 --> 00:05:56,876
Quando você chegou em casa?

82
00:05:56,877 --> 00:06:00,412
Não sei. Eu estava atrasado.

83
00:06:00,413 --> 00:06:03,586
Por que você está sentado no escuro?

84
00:06:09,689 --> 00:06:12,692
- Eu não sou um bom homem, Ellie.
- banner.

85
00:06:12,693 --> 00:06:15,595
Você foi tão bom quanto um pode
estar com as opções que você teve.

86
00:06:15,596 --> 00:06:19,198
Eu não acho que eu também sou um homem mau.

87
00:06:19,700 --> 00:06:24,648
Existem compradores neste
mundo e aqueles que são levados.

88
00:06:24,805 --> 00:06:28,695
Acabei de ficar cansado de ser levado.

89
00:06:28,942 --> 00:06:31,586
Mas eu não sou mau.

90
00:06:31,812 --> 00:06:36,089
Eu ... eu não tenho prazer
na dor de outro homem.

91
00:06:38,351 --> 00:06:40,629
Eles pagam um homem US $ 20 por dia para

92
00:06:40,630 --> 00:06:42,597
trabalhar os arrastões de pesca fora de Portland.

93
00:06:42,598 --> 00:06:44,529
Você ganha mais do que isso aqui.

94
00:06:44,530 --> 00:06:46,181
Eu faço isso.

95
00:06:47,094 --> 00:06:49,640
Eu não ganho.

96
00:06:52,600 --> 00:06:57,103
Dutton tem metade disso
Condado, metade do próximo.

97
00:06:57,104 --> 00:06:58,938
Nenhum tomador maior no estado.

98
00:06:58,939 --> 00:07:01,919
Mas o homem não é mau.

99
00:07:04,578 --> 00:07:08,518
O mal de Whitfield, Ellie.

100
00:07:09,116 --> 00:07:12,768
Coração preto como carvão.

101
00:07:14,121 --> 00:07:15,922
Dutton ...

102
00:07:15,923 --> 00:07:16,989
ele leva.

103
00:07:16,990 --> 00:07:18,625
Ele não se importa se você sofrer.

104
00:07:18,626 --> 00:07:20,059
Eu entendo isso.

105
00:07:20,060 --> 00:07:22,702
Eu respeito, até.

106
00:07:23,163 --> 00:07:27,667
Whitfield leva para fazer você sofrer.

107
00:07:27,668 --> 00:07:29,385
Não é a tomada que ele quer.

108
00:07:29,386 --> 00:07:31,103
É o sofrimento.

109
00:07:31,104 --> 00:07:34,324
[MÚSICA SOMBRIA E AMEAÇADORA]

110
00:07:34,842 --> 00:07:38,012
Eu não derrotei mulheres.

111
00:07:39,012 --> 00:07:40,813
Use -os.

112
00:07:40,814 --> 00:07:42,615
Mate -os.

113
00:07:42,616 --> 00:07:45,184
Jogue -os de um penhasco
E vá encontrar outro.

114
00:07:45,185 --> 00:07:46,786
Bandeira.

115
00:07:46,787 --> 00:07:49,665
Do que diabos você está falando?

116
00:07:49,666 --> 00:07:51,971
Eu sou um homem.

117
00:07:52,592 --> 00:07:54,727
O homem tem que olhar seu filho nos olhos.

118
00:07:54,728 --> 00:07:57,610
Fique no que ele fez.

119
00:07:59,633 --> 00:08:03,573
Eu não posso fazer isso aqui.

120
00:08:04,938 --> 00:08:08,302
Não mais.

121
00:08:08,408 --> 00:08:10,858
Fique embalado.

122
00:08:11,511 --> 00:08:14,393
Estamos saindo.

123
00:08:16,884 --> 00:08:19,151
[MÚSICA PENSATIVA]

124
00:08:19,152 --> 00:08:22

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *