1 00:00:04,447 --> 00:00:06,759 Anteriormente em 1923. 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,127 [Renaud] Você foi encarregado 3 00:00:08,128 --> 00:00:10,045 de trazer justiça a um assassino! 4 00:00:10,046 --> 00:00:12,165 Mas o assassino é você. 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,039 - [tiro] - [grunhidos] 6 00:00:15,303 --> 00:00:17,679 A vida não me mostrou muitas 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,071 razões para continuar lutando por isso. 8 00:00:19,072 --> 00:00:20,373 Se você não mora, um 9 00:00:20,374 --> 00:00:22,438 dia eles não se 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,349 lembrarão de que estávamos aqui. 11 00:00:24,978 --> 00:00:27,414 [TEONNA E RENAUD GRITAM] 12 00:00:27,415 --> 00:00:29,416 Viajamos o caminho dos 13 00:00:29,417 --> 00:00:30,817 pioneiros em nome de 14 00:00:30,818 --> 00:00:33,653 Lost Amor em breve será encontrado. 15 00:00:33,654 --> 00:00:36,490 Hillary, onde ele ...? 16 00:00:36,757 --> 00:00:40,071 [OFEGANTE] 17 00:00:40,127 --> 00:00:41,494 Spencer está voltando para casa. 18 00:00:41,495 --> 00:00:43,049 [Banner] Chegue à estação de trem. 19 00:00:43,050 --> 00:00:44,715 Se esse Spencer Dutton 20 00:00:44,716 --> 00:00:45,932 sair, coloque um buraco nele. 21 00:00:45,933 --> 00:00:47,500 Depois que você matou o 22 00:00:47,501 --> 00:00:48,835 sobrinho, matamos todo o lugar. 23 00:00:48,836 --> 00:00:50,613 Traga -o para casa. 24 00:00:51,137 --> 00:00:53,281 [Alec] todos agem Como se ele fosse algo especial. 25 00:00:53,282 --> 00:00:55,608 Com uma arma na mão, Não há ninguém melhor. 26 00:00:55,609 --> 00:00:58,923 Você não diz. 27 00:01:04,084 --> 00:01:09,618 [MÚSICA ORQUESTRAL MAJESTOSA] 28 00:02:15,389 --> 00:02:19,714 [MÚSICA LENTA E DRAMÁTICA] 29 00:02:31,739 --> 00:02:34,632 Você ficaria muito mais confortável por dentro. 30 00:02:34,633 --> 00:02:37,176 Não suporta aquela casa Quando meu marido não está nele. 31 00:02:37,177 --> 00:02:40,947 É apenas um grande tronco prisão por minhas preocupações. 32 00:02:40,948 --> 00:02:43,974 Entendido. 33 00:02:48,856 --> 00:02:50,490 OK. 34 00:02:50,491 --> 00:02:52,696 Eu me sentiria mais confortável Se você se sentou lá dentro. 35 00:02:52,697 --> 00:02:54,226 Não se preocupe, Zane. 36 00:02:54,227 --> 00:02:55,890 Ainda estou o suficiente para correr 37 00:02:55,891 --> 00:02:58,064 para dentro se as balas começarem a voar. 38 00:02:58,065 --> 00:03:00,166 [RISADAS] 39 00:03:00,167 --> 00:03:02,301 Ele chegará hoje, eu acho. 40 00:03:02,302 --> 00:03:04,003 Eu fiz as contas. 41 00:03:04,004 --> 00:03:07,073 Sioux cai para Rapid City, Rapid City para 42 00:03:07,074 --> 00:03:09,903 Deadwood, Sheridan e Billings. E então em casa ... 43 00:03:09,904 --> 00:03:11,243 Então a luta. 44 00:03:11,244 --> 00:03:13,179 Bem, qualquer coisa que valha 45 00:03:13,180 --> 00:03:15,047 a pena ter vale a pena lutar, Zane. 46 00:03:15,048 --> 00:03:17,850 Eles não fazem mulheres Como você mais, senhora. 47 00:03:17,851 --> 00:03:22,752 Sim, eles fazem. É o homens que eles fazem diferente. 48 00:03:23,090 --> 00:03:25,615 [A PORTA SE ABRE, FECHA] 49 00:03:25,616 --> 00:03:28,428 Ele nunca chegou em casa. 50 00:03:28,429 --> 00:03:31,599 Jack. Ele nunca chegou em casa. 51 00:03:33,801 --> 00:03:36,010 Sentar. 52 00:03:40,808 --> 00:03:43,275 Ele foi à cidade para se encontrar seu tio no trem. 53 00:03:43,276 --> 00:03:46,078 Senti que Jacob estava muito abreviado. 54 00:03:46,079 --> 00:03:47,747 Ele era? Não sei. 55 00:03:47,748 --> 00:03:51,785 Ele viveu para ter 80 anos julgando essas coisas. 56 00:03:51,786 --> 00:03:54,364 Não sei por que um garoto de 25 57 00:03:54,365 --> 00:03:55,588 anos pensaria que conhece melhor. 58 00:03:55,589 --> 00:03:58,903 Esse é o garoto nele, Elizabeth. 59 00:03:58,959 --> 00:04:00,447 Mas ele é um homem casado agora. 60 00:04:00,448 --> 00:04:04,597 Ele não consegue tomar decisões sobre sua vida sem perguntar. 61 00:04:04,598 --> 00:04:07,214 Porque as consequências Dessas 62 00:04:07,215 --> 00:04:09,569 decisões afetam mais do que apenas ele. 63 00:04:09,570 --> 00:04:11,971 Só rezo para que ele tenha aprendido essa lição 64 00:04:11,972 --> 00:04:15,961 antes que seja queimada em você, minha querida. 65 00:04:16,444 --> 00:04:21,392 Agora entre antes Você pega sua morte. 66 00:04:23,551 --> 00:04:29,364 A morte é a única coisa Você pode pegar aqui. 67 00:04:29,990 --> 00:04:34,315 [A PORTA SE ABRE, FECHA] 68 00:04:38,632 --> 00:04:41,802 [Suspiros] Obrigado. 69 00:04:43,336 --> 00:04:47,565 [A PORTA SE ABRE, FECHA] 70 00:04:59,687 --> 00:05:01,287 Quem são esses caras? 71 00:05:01,288 --> 00:05:03,422 Nós os contratamos no outono. 72 00:05:03,423 --> 00:05:05,658 Mais emblemas na cidade enquanto você se curou 73 00:05:05,659 --> 00:05:07,193 de ser baleado para merda. 74 00:05:07,194 --> 00:05:08,961 Eu não os conheço. 75 00:05:08,962 --> 00:05:11,998 Entrevistou -os com o seu esposa. Eles pareciam bem. 76 00:05:11,999 --> 00:05:13,500 Um deles era policial em Chicago. 77 00:05:13,501 --> 00:05:15,642 - irlandês? - Pense assim. 78 00:05:15,643 --> 00:05:17,770 Não sei. 79 00:05:17,771 --> 00:05:21,327 Todos soam o mesmo para mim. 80 00:05:52,906 --> 00:05:54,173 [Ellie] Banner? 81 00:05:54,174 --> 00:05:56,876 Quando você chegou em casa? 82 00:05:56,877 --> 00:06:00,412 Não sei. Eu estava atrasado. 83 00:06:00,413 --> 00:06:03,586 Por que você está sentado no escuro? 84 00:06:09,689 --> 00:06:12,692 - Eu não sou um bom homem, Ellie. - banner. 85 00:06:12,693 --> 00:06:15,595 Você foi tão bom quanto um pode estar com as opções que você teve. 86 00:06:15,596 --> 00:06:19,198 Eu não acho que eu também sou um homem mau. 87 00:06:19,700 --> 00:06:24,648 Existem compradores neste mundo e aqueles que são levados. 88 00:06:24,805 --> 00:06:28,695 Acabei de ficar cansado de ser levado. 89 00:06:28,942 --> 00:06:31,586 Mas eu não sou mau. 90 00:06:31,812 --> 00:06:36,089 Eu ... eu não tenho prazer na dor de outro homem. 91 00:06:38,351 --> 00:06:40,629 Eles pagam um homem US $ 20 por dia para 92 00:06:40,630 --> 00:06:42,597 trabalhar os arrastões de pesca fora de Portland. 93 00:06:42,598 --> 00:06:44,529 Você ganha mais do que isso aqui. 94 00:06:44,530 --> 00:06:46,181 Eu faço isso. 95 00:06:47,094 --> 00:06:49,640 Eu não ganho. 96 00:06:52,600 --> 00:06:57,103 Dutton tem metade disso Condado, metade do próximo. 97 00:06:57,104 --> 00:06:58,938 Nenhum tomador maior no estado. 98 00:06:58,939 --> 00:07:01,919 Mas o homem não é mau. 99 00:07:04,578 --> 00:07:08,518 O mal de Whitfield, Ellie. 100 00:07:09,116 --> 00:07:12,768 Coração preto como carvão. 101 00:07:14,121 --> 00:07:15,922 Dutton ... 102 00:07:15,923 --> 00:07:16,989 ele leva. 103 00:07:16,990 --> 00:07:18,625 Ele não se importa se você sofrer. 104 00:07:18,626 --> 00:07:20,059 Eu entendo isso. 105 00:07:20,060 --> 00:07:22,702 Eu respeito, até. 106 00:07:23,163 --> 00:07:27,667 Whitfield leva para fazer você sofrer. 107 00:07:27,668 --> 00:07:29,385 Não é a tomada que ele quer. 108 00:07:29,386 --> 00:07:31,103 É o sofrimento. 109 00:07:31,104 --> 00:07:34,324 [MÚSICA SOMBRIA E AMEAÇADORA] 110 00:07:34,842 --> 00:07:38,012 Eu não derrotei mulheres. 111 00:07:39,012 --> 00:07:40,813 Use -os. 112 00:07:40,814 --> 00:07:42,615 Mate -os. 113 00:07:42,616 --> 00:07:45,184 Jogue -os de um penhasco E vá encontrar outro. 114 00:07:45,185 --> 00:07:46,786 Bandeira. 115 00:07:46,787 --> 00:07:49,665 Do que diabos você está falando? 116 00:07:49,666 --> 00:07:51,971 Eu sou um homem. 117 00:07:52,592 --> 00:07:54,727 O homem tem que olhar seu filho nos olhos. 118 00:07:54,728 --> 00:07:57,610 Fique no que ele fez. 119 00:07:59,633 --> 00:08:03,573 Eu não posso fazer isso aqui. 120 00:08:04,938 --> 00:08:08,302 Não mais. 121 00:08:08,408 --> 00:08:10,858 Fique embalado. 122 00:08:11,511 --> 00:08:14,393 Estamos saindo. 123 00:08:16,884 --> 00:08:19,151 [MÚSICA PENSATIVA] 124 00:08:19,152 --> 00:08:22
Deixe um comentário