1923 2×3

1
00:00:03,953 --> 00:00:06,247
<i>Anteriormente, em 1923...</i>

2
00:00:06,455 --> 00:00:09,709
Sou necessário em Montana. A
minha esposa está perdida para mim.

3
00:00:09,792 --> 00:00:12,545
<i>Minha família está perdendo
uma guerra pela nossa terra.</i>

4
00:00:12,628 --> 00:00:14,172
<i>Leve meu uísque ao forte Worth.</i>

5
00:00:14,255 --> 00:00:16,132
Espero que volte
a tempo de salvá-los.

6
00:00:17,925 --> 00:00:18,926
Não!

7
00:00:19,010 --> 00:00:22,638
Eu juro, garota. Além da má
sorte, você não tem sorte nenhuma.

8
00:00:24,140 --> 00:00:25,808
Não! Não!

9
00:00:26,559 --> 00:00:29,353
Isso não é vida, é sobreviver.

10
00:00:30,897 --> 00:00:33,399
Quando a tempestade passar,
eu vou para casa.

11
00:00:35,526 --> 00:00:38,029
Tem um delegado presente
que faça trabalho de campo?

12
00:00:38,112 --> 00:00:39,614
Só essa que você está vendo.

13
00:00:39,697 --> 00:00:42,241
Nós procuramos uma assassina

14
00:00:42,325 --> 00:00:45,244
que acreditamos ter fugido
para nação Comanche.

15
00:00:45,661 --> 00:00:46,996
Devíamos ir embora.

16
00:00:50,208 --> 00:00:53,211
Zane, vamos levar sua família
embora. Você foi liberado.

17
00:00:55,421 --> 00:00:57,423
Nós temos que virar a carroça.

18
00:01:52,645 --> 00:01:54,647
Vamos procurar os cavalos.

19
00:02:09,245 --> 00:02:12,290
As crianças vão morrer congeladas,
precisamos de uma fogueira.

20
00:02:12,373 --> 00:02:15,751
Você não vai achar nenhuma madeira
para queimar aqui, use a carroça.

21
00:02:15,835 --> 00:02:17,295
Se usar a carroça agora,

22
00:02:17,378 --> 00:02:19,338
não vou ter nada
para tirar você daqui.

23
00:02:20,548 --> 00:02:22,216
Eu não vou sair daqui mesmo.

24
00:02:22,300 --> 00:02:24,302
Nós não vamos falar assim,
você ouviu?

25
00:02:24,468 --> 00:02:27,263
Não desista deles, Zane.
Eles não vão desistir de você.

26
00:02:31,559 --> 00:02:33,936
Queime a carroça,
iremos cavalgando.

27
00:02:34,103 --> 00:02:35,563
Você não pode cavalgar.

28
00:02:51,203 --> 00:02:54,623
Posso dormir sobre o cavalo,
nada a ver com ir sentado nele.

29
00:02:58,753 --> 00:03:00,921
Beleza, está certo.
Aguente firme.

30
00:03:43,881 --> 00:03:45,591
Vamos acabar logo com isso.

31
00:04:26,632 --> 00:04:29,051
Querida, você vai morrer
se não tomá-las.

32
00:04:29,427 --> 00:04:30,678
Você não tem certeza.

33
00:04:31,262 --> 00:04:33,139
Vocês não sabem
se ele tinha raiva.

34
00:04:33,222 --> 00:04:34,306
Nós sabemos.

35
00:04:35,349 --> 00:04:37,393
Os lobos fogem dos humanos,

36
00:04:39,186 --> 00:04:41,147
não vão atrás deles,
eles não os atacam,

37
00:04:41,230 --> 00:04:43,107
eles não entram nas casas deles.

38
00:04:44,316 --> 00:04:48,737
A loucura guiou esse animal e ela
vai te guiar para a sua morte.

39
00:04:48,821 --> 00:04:50,322
Ela já está me guiando.

40
00:04:50,406 --> 00:04:52,700
Isso não é loucura, isso é medo.

41
00:04:54,368 --> 00:04:56,203
E você precisa superá-lo.

42
00:05:02,418 --> 00:05:04,253
Não, não, não, por favor.

43
00:05:04,795 --> 00:05:07,631
Não, por favor! Não!

44
00:05:08,883 --> 00:05:10,593
Por favor, não, me largue.

45
00:05:10,676 --> 00:05:11,719
Só se sente.

46
00:05:11,927 --> 00:05:12,928
Não!

47
00:05:13,429 --> 00:05:15,097
- Nós temos. Precisamos.
- Não.

48
00:05:15,181 --> 00:05:16,599
- Me solte!
- Vai.

49
00:05:16,682 --> 00:05:18,017
Segure as pernas dela.

50
00:05:21,270 --> 00:05:24,440
Suponho que você me faria atirar
em você na sala

51
00:05:24,523 --> 00:05:27,026
como um animal
que a febre enlouqueceu.

52
00:05:28,152 --> 00:05:31,906
O mundo não é um lugar justo,
como com certeza você já notou,

53
00:05:31,989 --> 00:05:35,493
mas ele tem sido bem mais gentil
com você do que com a mulher deitada

54
00:05:35,576 --> 00:05:37,453
na traseira da charrete
do Dr. Miller,

55
00:05:37,536 --> 00:05:39,163
isso posso te garantir.

56
00:05:41,040 --> 00:05:42,333
Você é uma mulher,

57
00:05:43,334 --> 00:05:47,129
se está pronta para ser uma é
discutível, mas já é uma mulher,

58
00:05:47,213 --> 00:05:49,340
é hora de agir como tal.

59
00:05:50,007 --> 00:05:51,842
Agora, se deite.

60
00:05:55,846 --> 00:05:57,014
Ficarei de pé.

61
00:06:05,773 --> 00:06:06,899
Nos deixem.

62
00:06:12,571 --> 00:06:13,739
Erga a camisola.

63
00:06:39,723 --> 00:06:42,560
Estou fazendo um cozido,
vou chamar quando estiver pronto.

64
00:07:09,786 --> 00:07:14,786
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

65
00:08:25,412 --> 00:08:28,040
<i>Bom dia.
Aqui é o seu capitão falando.</i>

66
00:08:28,248 --> 00:08:31,543
<i>O posto está à vista
e em breve estaremos atracando.</i>

67
00:08:31,919 --> 00:08:34,880
<i>Por favor, reúnam pertences
pessoais e documentos de viagem.</i>

68
00:08:34,963 --> 00:08:36,465
<i>Passageiros da 1ª e 2ª classe,</i>

69
00:08:36,548 --> 00:08:38,509
<i>por favor,
se reúnam no convés superior.</i>

70
00:08:38,592 --> 00:08:40,928
<i>Classe turística,
no convés principal. Obrigado.</i>

71
00:09:06,286 --> 00:09:07,663
Atenção no convés.

72
00:09:08,497 --> 00:09:10,332
Vocês vão me seguir
para fora do navio

73
00:09:10,416 --> 00:09:12,626
e seguirão os oficiais
da imigração americana

74
00:09:12,710 --> 00:09:14,420
até a barca atracada na proa.

75
00:09:23,429 --> 00:09:24,972
Que barca? Barca para onde?

76
00:09:25,055 --> 00:09:27,933
Para o processamento de imigrantes
na ilha Ellis, senhora.

77
00:09:28,016 --> 00:09:30,602
Por que temos de ser processados
e eles estão livres?

78
00:09:30,686 --> 00:09:33,856
Obtiveram documentos de viagem
na embaixada americana em Londres

79
00:09:33,939 --> 00:09:36,066
antes da partida.
Se tivesse feito o mesmo,

80
00:09:36,150 --> 00:09:38,694
também estaria livre para andar.
Me siga, por favor.

81
00:09:39,153 --> 00:09:42,156
Vão andar em fila
única atrás de mim.

82
00:10:48,055 --> 00:10:50,182
Andando, fila única.

83
00:10:50,933 --> 00:10:52,392
Sigam direto em frente.

84
00:11:50,492 --> 00:11:51,493
Fala meu idioma?

85
00:11:51,577 --> 00:11:54,329
Claro que eu falo, eu sou
inglesa, nós que o inventamos.

86
00:11:54,413 --> 00:11:56,999
Temos um barco especial
para gente com língua afiada,

87
00:11:57,082 --> 00:11:59,334
te leva de volta para onde veio.
Abra a boca.

88
00:11:59,459 --> 00:12:00,460
Diga "A".

89
00:12:01,712 --> 00:12:02,796
Respire fundo.

90
00:12:03,088 --> 00:12:04,089
Segure.

91
00:12:17,144 --> 00:12:18,228
Vá para direita.

92
00:12:24,151 --> 00:12:25,152
Nome.

93
00:12:25,611 --> 00:12:26,695
Alexandra.

94
00:12:27,654 --> 00:12:28,655
Sobrenome?

95
00:12:28,739 --> 00:12:30,115
Alexandra de Sussex.

96
00:12:30,198 --> 00:12:31,658
"Sussex" é o seu sobrenome?

97
00:12:31,742 --> 00:12:33,911
Sussex é a região
de onde a minha família é.

98
00:12:33,994 --> 00:12:36,747
Não perguntei de onde você é,
perguntei o seu sobrenome.

99
00:12:42,961 --> 00:12:44,046
Dutton.

100
00:12:45,505 --> 00:12:47,466
Alexandra Dutton,
esse é o seu nome?

101
00:12:48,175 --> 00:12:49,593
É o meu nome, sim.

102
00:12:50,385 --> 00:12:52,763
O que veio fazer
nos Estados Unidos, Sra. Dutton?

103
00:12:53,055 --> 00:12:55,807
Vou encontrar o meu marido
em Montana. Bozeman, Montana.

104
00:12:55,891 --> 00:12:57,225
- Ele mora em Montana?
- Sim.

105
00:12:57,309 --> 00:12:58,810
Ele também é de Sussex?

106
00:12:58,894 --> 00:12:59,978
Ele é americano.

107
00:13:01,146 --> 00:13:03,482
Ele não obteve os documentos
para a sua viagem?

108
00:13:04,483 --> 00:13:08,695
N

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *