1 00:00:03,953 --> 00:00:06,247 <i>Anteriormente, em 1923...</i> 2 00:00:06,455 --> 00:00:09,709 Sou necessário em Montana. A minha esposa está perdida para mim. 3 00:00:09,792 --> 00:00:12,545 <i>Minha família está perdendo uma guerra pela nossa terra.</i> 4 00:00:12,628 --> 00:00:14,172 <i>Leve meu uísque ao forte Worth.</i> 5 00:00:14,255 --> 00:00:16,132 Espero que volte a tempo de salvá-los. 6 00:00:17,925 --> 00:00:18,926 Não! 7 00:00:19,010 --> 00:00:22,638 Eu juro, garota. Além da má sorte, você não tem sorte nenhuma. 8 00:00:24,140 --> 00:00:25,808 Não! Não! 9 00:00:26,559 --> 00:00:29,353 Isso não é vida, é sobreviver. 10 00:00:30,897 --> 00:00:33,399 Quando a tempestade passar, eu vou para casa. 11 00:00:35,526 --> 00:00:38,029 Tem um delegado presente que faça trabalho de campo? 12 00:00:38,112 --> 00:00:39,614 Só essa que você está vendo. 13 00:00:39,697 --> 00:00:42,241 Nós procuramos uma assassina 14 00:00:42,325 --> 00:00:45,244 que acreditamos ter fugido para nação Comanche. 15 00:00:45,661 --> 00:00:46,996 Devíamos ir embora. 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,211 Zane, vamos levar sua família embora. Você foi liberado. 17 00:00:55,421 --> 00:00:57,423 Nós temos que virar a carroça. 18 00:01:52,645 --> 00:01:54,647 Vamos procurar os cavalos. 19 00:02:09,245 --> 00:02:12,290 As crianças vão morrer congeladas, precisamos de uma fogueira. 20 00:02:12,373 --> 00:02:15,751 Você não vai achar nenhuma madeira para queimar aqui, use a carroça. 21 00:02:15,835 --> 00:02:17,295 Se usar a carroça agora, 22 00:02:17,378 --> 00:02:19,338 não vou ter nada para tirar você daqui. 23 00:02:20,548 --> 00:02:22,216 Eu não vou sair daqui mesmo. 24 00:02:22,300 --> 00:02:24,302 Nós não vamos falar assim, você ouviu? 25 00:02:24,468 --> 00:02:27,263 Não desista deles, Zane. Eles não vão desistir de você. 26 00:02:31,559 --> 00:02:33,936 Queime a carroça, iremos cavalgando. 27 00:02:34,103 --> 00:02:35,563 Você não pode cavalgar. 28 00:02:51,203 --> 00:02:54,623 Posso dormir sobre o cavalo, nada a ver com ir sentado nele. 29 00:02:58,753 --> 00:03:00,921 Beleza, está certo. Aguente firme. 30 00:03:43,881 --> 00:03:45,591 Vamos acabar logo com isso. 31 00:04:26,632 --> 00:04:29,051 Querida, você vai morrer se não tomá-las. 32 00:04:29,427 --> 00:04:30,678 Você não tem certeza. 33 00:04:31,262 --> 00:04:33,139 Vocês não sabem se ele tinha raiva. 34 00:04:33,222 --> 00:04:34,306 Nós sabemos. 35 00:04:35,349 --> 00:04:37,393 Os lobos fogem dos humanos, 36 00:04:39,186 --> 00:04:41,147 não vão atrás deles, eles não os atacam, 37 00:04:41,230 --> 00:04:43,107 eles não entram nas casas deles. 38 00:04:44,316 --> 00:04:48,737 A loucura guiou esse animal e ela vai te guiar para a sua morte. 39 00:04:48,821 --> 00:04:50,322 Ela já está me guiando. 40 00:04:50,406 --> 00:04:52,700 Isso não é loucura, isso é medo. 41 00:04:54,368 --> 00:04:56,203 E você precisa superá-lo. 42 00:05:02,418 --> 00:05:04,253 Não, não, não, por favor. 43 00:05:04,795 --> 00:05:07,631 Não, por favor! Não! 44 00:05:08,883 --> 00:05:10,593 Por favor, não, me largue. 45 00:05:10,676 --> 00:05:11,719 Só se sente. 46 00:05:11,927 --> 00:05:12,928 Não! 47 00:05:13,429 --> 00:05:15,097 - Nós temos. Precisamos. - Não. 48 00:05:15,181 --> 00:05:16,599 - Me solte! - Vai. 49 00:05:16,682 --> 00:05:18,017 Segure as pernas dela. 50 00:05:21,270 --> 00:05:24,440 Suponho que você me faria atirar em você na sala 51 00:05:24,523 --> 00:05:27,026 como um animal que a febre enlouqueceu. 52 00:05:28,152 --> 00:05:31,906 O mundo não é um lugar justo, como com certeza você já notou, 53 00:05:31,989 --> 00:05:35,493 mas ele tem sido bem mais gentil com você do que com a mulher deitada 54 00:05:35,576 --> 00:05:37,453 na traseira da charrete do Dr. Miller, 55 00:05:37,536 --> 00:05:39,163 isso posso te garantir. 56 00:05:41,040 --> 00:05:42,333 Você é uma mulher, 57 00:05:43,334 --> 00:05:47,129 se está pronta para ser uma é discutível, mas já é uma mulher, 58 00:05:47,213 --> 00:05:49,340 é hora de agir como tal. 59 00:05:50,007 --> 00:05:51,842 Agora, se deite. 60 00:05:55,846 --> 00:05:57,014 Ficarei de pé. 61 00:06:05,773 --> 00:06:06,899 Nos deixem. 62 00:06:12,571 --> 00:06:13,739 Erga a camisola. 63 00:06:39,723 --> 00:06:42,560 Estou fazendo um cozido, vou chamar quando estiver pronto. 64 00:07:09,786 --> 00:07:14,786 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 65 00:08:25,412 --> 00:08:28,040 <i>Bom dia. Aqui é o seu capitão falando.</i> 66 00:08:28,248 --> 00:08:31,543 <i>O posto está à vista e em breve estaremos atracando.</i> 67 00:08:31,919 --> 00:08:34,880 <i>Por favor, reúnam pertences pessoais e documentos de viagem.</i> 68 00:08:34,963 --> 00:08:36,465 <i>Passageiros da 1ª e 2ª classe,</i> 69 00:08:36,548 --> 00:08:38,509 <i>por favor, se reúnam no convés superior.</i> 70 00:08:38,592 --> 00:08:40,928 <i>Classe turística, no convés principal. Obrigado.</i> 71 00:09:06,286 --> 00:09:07,663 Atenção no convés. 72 00:09:08,497 --> 00:09:10,332 Vocês vão me seguir para fora do navio 73 00:09:10,416 --> 00:09:12,626 e seguirão os oficiais da imigração americana 74 00:09:12,710 --> 00:09:14,420 até a barca atracada na proa. 75 00:09:23,429 --> 00:09:24,972 Que barca? Barca para onde? 76 00:09:25,055 --> 00:09:27,933 Para o processamento de imigrantes na ilha Ellis, senhora. 77 00:09:28,016 --> 00:09:30,602 Por que temos de ser processados e eles estão livres? 78 00:09:30,686 --> 00:09:33,856 Obtiveram documentos de viagem na embaixada americana em Londres 79 00:09:33,939 --> 00:09:36,066 antes da partida. Se tivesse feito o mesmo, 80 00:09:36,150 --> 00:09:38,694 também estaria livre para andar. Me siga, por favor. 81 00:09:39,153 --> 00:09:42,156 Vão andar em fila única atrás de mim. 82 00:10:48,055 --> 00:10:50,182 Andando, fila única. 83 00:10:50,933 --> 00:10:52,392 Sigam direto em frente. 84 00:11:50,492 --> 00:11:51,493 Fala meu idioma? 85 00:11:51,577 --> 00:11:54,329 Claro que eu falo, eu sou inglesa, nós que o inventamos. 86 00:11:54,413 --> 00:11:56,999 Temos um barco especial para gente com língua afiada, 87 00:11:57,082 --> 00:11:59,334 te leva de volta para onde veio. Abra a boca. 88 00:11:59,459 --> 00:12:00,460 Diga "A". 89 00:12:01,712 --> 00:12:02,796 Respire fundo. 90 00:12:03,088 --> 00:12:04,089 Segure. 91 00:12:17,144 --> 00:12:18,228 Vá para direita. 92 00:12:24,151 --> 00:12:25,152 Nome. 93 00:12:25,611 --> 00:12:26,695 Alexandra. 94 00:12:27,654 --> 00:12:28,655 Sobrenome? 95 00:12:28,739 --> 00:12:30,115 Alexandra de Sussex. 96 00:12:30,198 --> 00:12:31,658 "Sussex" é o seu sobrenome? 97 00:12:31,742 --> 00:12:33,911 Sussex é a região de onde a minha família é. 98 00:12:33,994 --> 00:12:36,747 Não perguntei de onde você é, perguntei o seu sobrenome. 99 00:12:42,961 --> 00:12:44,046 Dutton. 100 00:12:45,505 --> 00:12:47,466 Alexandra Dutton, esse é o seu nome? 101 00:12:48,175 --> 00:12:49,593 É o meu nome, sim. 102 00:12:50,385 --> 00:12:52,763 O que veio fazer nos Estados Unidos, Sra. Dutton? 103 00:12:53,055 --> 00:12:55,807 Vou encontrar o meu marido em Montana. Bozeman, Montana. 104 00:12:55,891 --> 00:12:57,225 - Ele mora em Montana? - Sim. 105 00:12:57,309 --> 00:12:58,810 Ele também é de Sussex? 106 00:12:58,894 --> 00:12:59,978 Ele é americano. 107 00:13:01,146 --> 00:13:03,482 Ele não obteve os documentos para a sua viagem? 108 00:13:04,483 --> 00:13:08,695 N
Deixe um comentário